这一来
zhèyīlái
с этих пор; при таких условиях
так и
zhè yīlái
this wayчастотность: #38427
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
少来这一套
угомонись, перестань, хватит уже
别来这一套。
Don’t try that stuff with me!
你又来这一套
ты опять взялся за своё?
来这里一下。
Подойди на секунду.
你又来这一套。
Опять за старое?
谢谢你来这一趟。
Рад тебя видеть, спасибо за визит.
来这里帮我一下!
Помогите кто-нибудь!
这一带越来越繁华了。
This district is getting more and more prosperous and bustling.
这一天终于来临了!
Я всегда знала, этот день придет!
少来这一套甜言蜜语。
Перестань подлизываться
这里,给我来一个。
Вот, угостись за мой счет.
看来这样比较好一点
пожалуй, так будет лучше
从这一种角度来看问题
рассматривать проблему в этом аспекте
向这一段战线开来援兵
подбрасывать подкрепления на этот участок фронта
是啊,这是我第一次来这。
Да, я тут впервые.
我们来解决这一切吧。
Давайте покончим с этим делом.
嘿, 这一伙人, 又打起来了
Ну и публика опять подрались
操,不要又来这一套……
Боже, только не это...
这孩子将来一定有出息。
This child will surely have a great future.
看来这只不明白这一点。
Похоже, этот дракон про ваши правила не знает.
可以到我们这里来一趟
при желании вы можете заходить к нам
这一区本来很不错的。
Когда-то это был престижный район.
我来这儿有另一个理由。
Не нужен мне гроб, черт побери. Я тут по другой причине.
就是这样,再来一次。
Вот так. Еще раз.
这样一来, 问题就解决了
итак, вопрос решён
这招不赖。再来一次啊!
Классный трюк. А ну, давай еще!
一般说来这种情况不多见。
В общем, такая ситуация нечасто встречается.
一个陌生人来这儿干嘛?
Что тут чужому делать?
这一眼就能看出来的吧!
Это можно было увидеть с первого взгляда!
这样一来我们只能有好处
от этого мы будем только в выигрыше
狩魔猎人,来这里一下。
Ведьмак... Позволь на минутку...
不要为这一点小事吵起来
не стоит из-за этой мелочи затевать ссору (ссориться)
我们来解决掉这一切吧。
Давайте покончим с этим делом.
看来这是唯一的办法了。
Похоже, выбора у меня нет.
麻烦,我这里再来一杯?
Можно мне повторить?
耐力让这一切轻松起来...
Стойкость безо всяких усилий...
这一请求看来并不过分。
The request didn't seem unreasonable.
他刚来这儿,一个熟人都没有。
Он недавно приехал сюда, ни с кем не знаком.
这一工作全由我一个人包下来
эту работу я полностью беру на себя
我一吃完晚饭就来这里了。
I came here immediately after having my supper.
一般的补给品!来这里补一下吧!
Припасы! Продаю припасы!
拜托,警探,别又来这一套。
Прошу вас, детектив, не начинайте.
这只老狗看起来一只眼瞎了。
Пес выглядит старым и подслеповатым.
看来这不是你的第一次喔。
Похоже, для тебя это не впервой.
这一切都到底是谁干出来的?
кто только мог всё это натворить?
这一点对你来说是不可原谅
это тебе не простится
我来这就是为了证明这一点。
И я здесь затем, чтобы это доказать.
这样一来我更不应该收下。
Тем более, не могу.
这里的情况看来一样糟糕。
Тут все тоже как-то нерадостно.
来啊。这一定有机会能赢的。
Ну давай. Сколько можно-то...
他这一句话引得大家笑起来。
Его слова заставили всех рассмеяться.
没有法师来平息这一切吗?
Почему чародеи не вмешались?
这一行动不会给您带来荣誉
Этот поступок не делает вам чести
这一方案看来很有吸引力。
This project seems to be very attractive.
看来这会是一场盖棺葬礼。
Похоже, мертвеца придется хоронить в закрытом гробу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
这 | 一来 | ||
2) сейчас; теперь |
1) как только пришёл...; как только случилось, что...
2) чуть чего; только и знать, что...
3) при малейшем прикосновении, при малейшей попытке
4) во-первых
|