这一辈子
_
эта жизнь
примеры:
人这一辈子不可能在同一块土地上两次栽种人参
за всю жизнь человек не может дважды посеять женьшень на одном участке земли
没有人这一辈子都是顺风顺水的
Не бывает так, чтобы вся жизнь прошла гладко.
我这一辈子都想终结红死怪的恶行。
Я всю жизнь хотела найти и убить Красную Смерть.
我会待在这里,那些纳迦凭运气击中了我几次。我这一辈子都想去见卡格瓦一面,但我居然不小心被这些纳迦伤到了!
А я пока пересижу здесь. Наги меня неслабо так отделали. Всю жизнь хотела увидеть Крагву, и вот ведь какая незадача – ранена в схватке с какими-то нагами!
人这一辈子这么短,趁着还活着抓紧时间好好享受生活。
Жизнь коротка. Наслаждайся ею, пока ты жив.
我这一辈子最平静的时刻就是现在了。
Такой тишины и покоя больше нигде нет.
这一辈子也弄不完!就不能像是直接吃颗药丸什么的吗……?
Но это же займет целую вечность! А нельзя просто выпить какую-нибудь таблетку или типа того?..
“他们这一辈子都住在同一条街上——在我断断续续的记忆中,甚至还和同一个女孩约会过。”他又轻笑起来。“奇怪的家伙,不过马丁先生在学校的时候对我一直很好……我记得有一次……”
Они жили на одной улице всю жизнь, даже с одной и той же девчонкой встречались-расставались долго-долго, — снова хмыкает он. — Странные они ребята, но господин Мартин всегда был очень добр ко мне в школе... Помню, однажды...
亲爱的小山羊,我可以毫不夸张地说,我这一辈子从没见过他这样的勇士。他像鳗鱼一般柔软、像熊一般有强壮!当女海妖攻击我们时,我甚至还来不及拔出战斧,他就把她们通通解决掉了。还有他的武器,我从来没看过这样的──是十字弓,但是却是单手持的。我知道他的鞍袋里有十字弓的蓝图,因为他收东西的时候我偷瞄到过。等他睡着,我会试着临摹一张,拿去给大史凯利格岛上的铁匠,让他能造出同样的十字弓,这样以后女海妖再卷土重来,我们就可以保护自己了。
Скажу тебе, моя горная козочка, такого воина, как он, я еще в жизни не видел: увертливый, как пескарь, а сильный, как медведь! Как напали на нас сирены, я еще за топор схватиться не успел, а он им уже в полете кишки выпустил! К тому же оружие у него престранное: вроде как арбалет, но такой маленький, что он его одной рукой держит! Знаю, что чертеж к нему у него во вьюках, потому что я как-то раз подсмотрел, когда он его был паковавши. Как он заснет, я чертеж попробую перерисовать и нашему кузнецу на Ан Скеллиг отнесу, чтобы и мы от сирен защищаться могли, если б бестии сюда вернулись.
“伤害我之前”?你在逗我?我已经让她咬了!我这一辈子都得顶着这张丑脸了!
"Ничего дурного"? Смеешься, да? Она же меня изуродовала! Искалечила на всю жизнь!
我这一辈子死里逃生很多次,比你手臂上的名字还要多。小姑娘!要杀我没那么简单...
Я, солнышко, пережил больше покушений на свою жизнь, чем у тебя имен на руке. Меня не так-то просто убить...
我这一辈子熟识的人不多,更没几个人称得上是朋友,但谁知道?
У меня за всю жизнь и знакомых было не так чтобы много, а друзей и того меньше но кто знает?
这一辈子找得到一个就够了……
Такие находки только раз в жизни случаются...
什么?这说不通啊。保罗这一辈子从来不曾伤害过任何人。
Что? Это полный бред. Пол и мухи не обидел за всю свою жизнь.
“选择爱做的工作, 这一辈子就都不必工作。”哈,去说给那些人听啊。
Выбери работу, которая тебе по душе, и тебе никогда не придется работать. Кто бы им рассказал...
好像说了“我知道是你杀了他”之类的,但是这说不通啊。保罗这一辈子从来不曾伤害过任何人。
Что-то вроде: "Я знаю, это ты его убил"... Ничего не понимаю. Пол и мухи не обидел за всю свою жизнь.
我跟他人对话的时刻,都是在接收科学家的指令,几乎不曾和其他合成人对话。这几天说过的话,比我这一辈子加起来还多。
Если я что-то и говорил, то разве что отвечал на приказы ученых. Ну и изредка говорил с другими синтами. За последнюю неделю я сказал больше, чем за всю свою жизнь.
пословный:
这 | 一辈子 | ||
2) сейчас; теперь |
вся жизнь, весь век; во век, в течение всей жизни
|