这两位
такого слова нет
这 | 两 | 位 | |
2) сейчас; теперь |
1) два; пара; оба
2) пара, несколько
|
I сущ. /счетное слово
1) место, местоположение, позиция; пост
2) трон, престол
3) титул, звание, ранг, чин, должность; положение; ранговый, чиновный; отличительный 4) персона; счётное слово для уважаемых лиц
5) колонка (напр. на счётной доске)
6) мат. разряд; -значный
7) физ. потенциал; напряжение; потенциальный
8) * боковые места (в среднем зале княжеского дома, для чиновников)
9) * черта (в гексаграмме «Ицзина»)
10) комп. бит, разряд
II гл.
1) помещаться, находиться, быть расположенным; занимать должность
2) * занимать своё место; располагаться по рангу (напр. на аудиенции)
|
в примерах:
这两位妇女表示,她们提出抱怨时遭到了打击报复。
Эти две женщины заявили, что когда они подали жалобу, им стали мстить.
很好,我们大功告成了。不是吗,<name>?现在我们已成功唤醒了这两位,而且他们对你也很友好,我们只需把他们带回五晨寺就行了。
Ну что, здесь мы закончили, не так ли, <имя>? Раз нам удалось растолкать этих двоих и подружить их с тобой, остается лишь вернуть их в храм Пяти Рассветов.
这两位德高望重的德鲁伊一定会鼎力相助,保卫梦境林地。
Они оба выдающиеся друиды и охотно встанут на защиту Рощи Снов.
我们一致推荐你首先招募奥图里斯和阿莎这两位勇士。
Для начала мы советуем завербовать Алтруиса и Ашу.
这两位是你的朋友吗?
Эти двое - ваши друзья?
原来如此,那么就让这两位前去赴会吧。
Понятно... Пусть эти двое отправятся на встречу вместо вас.
然后这两位就玩了命打呗…打了一阵,把楼梯都打断了这么大一截,我去分了半天才分开。
Как только они заметили друг друга, началась драка. Мне едва удалось их разнять, но лестницу спасти не удалось.
哈哈,不用了。这两位可是本次行动的功臣。
Ха-ха! Без них у нас ничего бы не получилось.
还好仙人慈悲,派下你们这两位仙使搭救…
К счастью, Адепт проявил милосердие и направил нам на помощь двух могучих посланников...
璃月港飞云商会的阿旭正陷入苦恼… 有两位顾客过来留了影,但阿旭却忘了在这两位顾客留的影上标注名字,无法将「留影机」印出来的「画」送给顾客,只能拜托旅行者帮忙。 根据阿旭的说法,也许可以根据那两张「留影机」印出来的画找到顾客的所在地…
Сюй из торговой гильдии «Фэйюнь» кое-что беспокоит. Сфотографировав двух клиентов, он совсем забыл подписать снимки их именами. Сюй не знает, что предпринять, и поручает это дело вам. По его словам, клиентов можно будет разыскать согласно изображению на фотографиях.
那就拜托你了,这两位客人的订单已经在店里下了很久,但我现在才备齐书,他们一定等得都不耐烦了…
Спасибо большое. Они давно уже разместили заказы, а я только сейчас собрала. Они, наверное, уже заждались...
老板,这两位是…
Мистер Чжу, кто эти...
就连「归离集」这个名字,都是从这两位神的名字中各取了一个字,合起来之后得到的名字。
По всей видимости, название Гуйли состоит из частей имён двух Архонтов.
结果,这两位都准备在我们这客栈投宿,上楼梯的时候,互相遇见了。
Совершенно случайно они оба решили остановиться на ночлег в нашей гостинице, а затем повстречались тут, на лестнице...
我遇见这两位的时候,看他们的神情,完全是一副不知道该往哪里走的样子。
Когда я их повстречал, вид у них был такой, будто они не знали, куда податься.
哦,我刚才也自己出去招揽客人了,走到下面的时候,就遇见了这两位。
Ах, я только что ходил зазывать клиентов и повстречал этих двоих.
这两位是老客人了,他们订的书我一般都会早点准备。
Эти двое - мои старые клиенты, я обычно заранее готовлю для них книги.
如果不是遇上了这两位,托克的处境可能就危险了。有好好道谢过了吗?
Кто знает, что могло случиться, не встреть ты этих славных ребят. Тевкр, ты хоть отблагодарил их как следует?
哦,是的。主持这两位相爱的人婚礼是我最重大的责任之一。艾斯盖尔和维多利亚真正关心对方,这让事情容易不少。
О да. Наблюдать соединение двух любящих сердец - что может быть лучше. Прекрасно, что Асгейр и Виттория любят друг друга.
“其中两瓶我已经卖给这两位先生了,”他朝着同伴点点头。“如果你想要的话,最后这瓶就3雷亚尔卖给你?”
Две бутылочки я уже продал этим достойным джентльменам, — он кивком указывает на своих товарищей. — А последняя — твоя всего за 3 реала, если хочешь.
所以……你还有什么想问这两位先生的话吗,还是我们可以继续查案了?
Так что?.. Вам нужно еще что-нибудь от этих джентльменов? Или мы можем вернуться к расследованию?
“是的,警官……”警督飞快地瞥了你一眼。“我们找这两位先生是想∗做什么∗?”
Да, офицер, — смеряет тебя взглядом лейтенант. — Что нам, в самом деле, нужно от этих джентльменов?
我∗知道∗的是——这起案子在可靠的人手里。如果说还有人能彻底查清这起‘枪杀吊尸’的案子,那就只能是我这两位小警官。祝成功,警官们!
Единственное, в чем я уверен, — расследование в надежных руках. Если кто-то и сможет докопаться до истины в этом деле о застреленном-и-повешенном, то это мои полицейские. Удачи вам, полицейские!
警督叹了口气。“不知怎么,我感觉这两位年轻人并不熟悉执法部门。”
Лейтенант вздыхает. «Что-то мне подсказывает, что эти молодые люди не имеют опыта взаимодействия с правоохранительными органами».
各位,我先要有件事要麻烦你们,然后才能上汤。这两位先生想问你们一些问题。注意听,回答得简短些,不然汤就会冷掉了。咱们谁都不想喝冷汤,对不对?
Дорогие мои! Прежде чем я подам вам суп, два этих господина хотят задать вам вопрос. Прошу вас, сосредоточьтесь и отвечайте осмысленно и коротко. Иначе ваш суп остынет. А вы бы этого не хотели, правда?
你们应该要帮助善良之士。这两位先生不久前帮了我忙、帮了我们所有人。如果这人威胁了你,你就不需要信守誓言。
Лучше всего помогать тем, кто справедлив и честен. Эти люди очень помогли не только мне, но и вам всем. Если кто-то вам угрожал, вы не обязаны держать данное слово.
这两位老太太抱怨说她们住的饭店坐落在法兰克福的红灯区。
The two old lady complains that their hotel is in the red light district of Frankfurt.
这两位作家写过一些文章互相攻击。
The two writers had a number of tilts in print.
看起来好像只能靠你们这两位棉花糖了。
Значит, заниматься этим придется вам, слюнтяи.