这个包裹里有十本书
_
В этом пакете заключалось 10 книг
примеры:
这本书有十个单元。
В этой книге 10 глав.
拿着。我把这本书包了起来,给你带去给卡德加。包书时用的是蛾子的翅膀,那样可以让它感到轻松舒适。另外这里还有个礼物给你。只是个小东西,真的。
Вот. Книга завернута, можно нести Кадгару. Оберткой служат крылья мотылька – так книге будет удобнее и спокойнее. А еще тут подарок для тебя. Совсем небольшой.
我有个包裹要给我的老顾客,一个名叫赫米特·奈辛瓦里二世的矮人。这个包裹花了几个星期才到我这里,那时候赫米特早就走了。他说他要去荆棘谷打猎,但是他给我留了一些钱,让我在有必要的时候把他的包裹寄给他。
У меня тут посылка для нового покупателя по имени Хеминг Эрнестуэй-младший. Посылка шла очень долго, и Хеминг давно уехал, не дождавшись ее. Говорят, что теперь он где-то в Тернистой долине, охотится там на зверей вместо отца. Перед отъездом он оставил мне немного денег, чтобы я переслал ему посылку.
пословный:
这个 | 包裹 | 里 | 有 |
1) этот, это
2) так, на столько
3) это...; ну что ли...; как его...
|
1) завёртывать; обматывать; обвёртывать, укутывать; бинтовать; перевязывать (рану); перевязка
2) тюк; пакет; посылка
3) инвентарь (в игре)
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
十 | 本书 | ||
1) десять; десятый
2) тк. в соч. целиком, полностью; совершенно; весьма; очень
|
1. 原书。 南朝梁·阮孝绪·七录序: “论其指归, 辨其讹谬, 随竟奏上, 皆载在本书, 时又别集众录, 谓之别录, 即今之别录是也。 ”
2. эта книга
3. 家谱。 如清光绪华渚所修华氏本书。
|