这么多次
_
сколько раз; столько раз
примеры:
我这次也是买那么多苹果,却花少了钱
я купил столько же яблок, как и в прошлый раз, но денег потратил меньше
我这次跟上次一样也是买那么多苹果,这次却花少了钱
я купил столько же яблок, как и в прошлый раз, но денег потратил меньше
我对他说过那么多次
я ему столько раз говорил
这多么奇怪呀!
что за диковина!
在这么多时间
в столько-то
这里的人多么多啊!
сколько здесь людей!
这儿哪来的这么多人?
откуда взялось здесь столько народу?
这么多菜我吃不下。
I can’t eat all this food.
这活儿要不了这么多人。
На этой работе не нужно так много людей.
你们要干我们干的这么多
Поработайте с наше
写上: 收到这么多, 送出这么多
Пиши: столько получил, столько отдал
你哪儿来的这么多钱?
Откуда у тебя столько денег?
这么多雨会使水果腐烂。
Обилие дождей может привести к загниванию фруктов.
这么多年我们风雨同舟。
Мы столько лет сообща преодолевали трудности.
浪费这么多粮食真造孽。
It’s a sin to waste so much food.
这么多花我都看迷糊了。
I was simply dazzled by all these flowers.
算计算计买这么多东西要多少钱。
Work out how much all these things will cost.
这个东西 也就值这么多的钱
эта вещь столько и стоит
对不起,占了你这么多时间。
Sorry we’ve taken up so much of your time.
谢谢你提供我这么多的数据。
Thank you for furnishing me with so many data.
一个人包揽不了这么多事。
No one person can take on so much work.
我记不住这么多电话号码。
я не могу запомнить столько много телефонных номеров
一不小心,惹出这么多麻烦。
Одна неосторожность влечет за собой столько проблем!
我们不能迁就这么多错误。
Мы не можем проявлять снисхождение к многим ошибкам.
帮我洗了这么多衣服,难为你了!
It was really very kind of you to have done so much washing for me.
很抱歉给您添了这么多麻烦。
Я очень сожалею, что доставил тебе столько неудобств.
一间屋子里容不下这么多的人
так много людей не поместятся в одной комнате
还有这么多事情要干,别胡混了!
Don’t loaf about while there’s so much to be done.
这间房子太小,盛不了这么多东西。
The room is too small to hold all these things.
他哪儿来的时间做这么多事呢?
откуда у него берётся время на всё
不多不少; 正好(这么多)(常指大的数量)
Ни много ни мало
这么多事你一个人顾得过来吗?
You’ve got so many things to attend to. Can you manage all by yourself?
这么多年不见,我都快认不出来你了。
Столько лет не виделись, я едва узнал тебя.
其实你也不用想这么多。顺其自然吧。
На самом деле не нужно слишком много думать об этом. Пусть все идет своим чередом.
- 老李,你怎么点了这么多菜?
- 哪里,这还多呀!
- 哪里,这还多呀!
- Лао Ли, ты заказал так много блюд?
- Да ну! Это еще не все!
- Да ну! Это еще не все!
我怎么能分开身去做这么多事情呢!
не разорваться же мне!
他提了这么多问题,我可招架不住了。
He asked so many questions and I was no match for him.
- 这么多人骑车,没人修车怎么行呢!
- 谁说不是呢!
- 谁说不是呢!
- Так много людей пользуются велосипедом. Как бы ездили, если бы не было тех, кто их ремонтирует.
- Ваша правда!
- Ваша правда!
- 别哭了!这么多年在一起,我欠你吗?
- 你不欠我?我欠你吗!
- 你不欠我?我欠你吗!
- Не плачь! После стольких лет вместе в чем я виноват?
- Ты не виноват передо мной, я виновата перед тобой!
- Ты не виноват передо мной, я виновата перед тобой!
公交车上这么多人,要挤上去太费劲了。
В автобусе так много народа, чтобы в него залезть нужно приложить усилие.
在枝节问题上犯不着花这么多时间。
It isn’t worthwhile spending so much time on minor problems.
和这么多陌生人在一起,我感到很拘束。
Среди множества незнакомых людей я чувствую себя скованно.
这么多年没见了,她不但没变老,反而更年轻了。
Мы так долго не виделись, она не только не состарилась, но даже стала еще моложе.
如果你花这么多钱喝酒你的家就会陷入贫困。
Если ты будешь тратить столько денег на выпивку, твоя семья скоро обнищает.
这么多紧急事情, 连休息一会儿的时间都没有
столько спешных дел, что отдохнуть некогда
这个问题最好别问我,这是你的母语,一个词这么多的意思
это вот как раз не ко мне такой вопрос, ведь это в твоем языке куча значений у одного слова
又给你添了这么多麻烦,真不好意思。——你说到那儿去了。
Опять доставил тебе столько хлопот, мне так неудобно. —— Ну что ты!
- 这么多漂亮姑娘,你喜欢哪一个?
- 哇,我都看花眼了,我都喜欢。
- 哇,我都看花眼了,我都喜欢。
- Здесь так много красивых девушек. Которая из них нравится больше всего?
- В глазах рябит, все нравятся.
- В глазах рябит, все нравятся.
你们白手起家,修建了这么多钢铁厂,这简直是个奇迹。
Starting bare-handed, you have built up so many steel plants. This is nothing short of miracles.
我们都这么多年的朋友了, 帮助你是理所当然的,谢什么!
мы уже столько лет дружим, помочь тебе является само собой разумеющимся, к чему благодарности!
- 太客气了吧!送这么多礼物!
- 哪里,一点小意思,不成敬意。
- 哪里,一点小意思,不成敬意。
- Вы так любезны, столько подарков надарили!
- Что вы, это пустяки, не стоит внимания.
- Что вы, это пустяки, не стоит внимания.
演说者讲了这么多似是而非的笑话,显然是迎合低级趣味。
The speaker was clearly playing to the gallery when he uttered so many doubtful jokes.
- 这么多衣服,你到底买哪一套啊?
- 哎呀,都不错,我都看花眼了。
- 哎呀,都不错,我都看花眼了。
- Здесь так много одежды! Ты, в конце концов, что берешь?
- Ой, вся хороша, аж в глазах рябит.
- Ой, вся хороша, аж в глазах рябит.
пословный:
这么 | 多次 | ||
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько
2) так вот; этак; таким образом
3) здесь, тут; сюда
|