这是一回事
zhè shì yīhuíshì
это то же самое, это одно и то же
примеры:
相反,你选择了掩盖真相。这是一回事。
Вместо этого ты просто скрыла правду. Это одно и то же.
这是一回事……你没有见过∗它∗。没见过真的——没见过赤裸裸的。不害怕是不可能的。
Это одно и то же... Ты ∗этого∗ не видел. По-настоящему, в самом существе. Этого нельзя не испугаться.
这不是一回事
Это не одно и то же
这是另外一回事儿!
вот это другой разговор!
这是怎么一回事; 这是怎么回事; 这是什么; 怎么回事; 是怎么一回事; 是怎么回事
что это такое
这是怎么一回事?
А это еще что такое, вашу мать?!
这是什么; 怎么一回事
что это
这…这是怎么一回事?
Что... Что происходит?
这完全是另一回事; 另一码
это другой коленкор
好像是这么一回事。
Что-то в этом роде.
怎…这是怎么一回事?
Что... Что тут происходит?
怎么…这是怎么一回事?
Что... что происходит?
这完全是另一回事; 另一码事
это совсем другой коленкор; это совсем иной коленкор; это не тот коленкор; это иной коленкор; это совсем не тот коленкор
1) 这是什么意思 2) 是怎么一回事?
что это значит?
等等,这是怎么一回事?
Погоди, давай помедленней. Что произошло?
喔,这就是另一回事了。
А, а, а... вот это другое дело.
…果然是这么一回事啊。
Вот это поворот...
这拒誓者是怎么一回事?
Что такого сотворили Изгои? О чем речь?
所以另一边是这么一回事。
Вот, значит, каково на той стороне.
这些恶作剧是怎么一回事?
Что ты вытворяешь?!
这是怎么一回事?说来听听。
Говори, в чем дело.
你觉得这一切是怎么回事?
Как ты думаешь, что это такое?
为什么?这到底是怎么一回事?
Почему? В чем, собственно, дело?
我不知道这是怎么一回事。
Не знаю даже, что и сказать.
告诉我这地方是怎么一回事。
Расскажи мне больше об этом месте.
没想到,原来是这么一回事…
Ого. Такого я не ожидала.
这是怎么一回事(其中有什么奥妙)?
С чем это едят?
我想知道这一切是怎么回事。
Я хочу понять, что тут творится.
告诉我这到底是怎么一回事。
Сейчас я тебе скажу, что будет.
这是怎么一回事?; 其中有什么奥妙?
с чем это едят?
我确定我知道这是怎么一回事。
По-моему, я уже знаю, о чем пойдет разговор.
抗议是一回事,但这太过分了。
Протестовать это еще куда ни шло, но они зашли слишком далеко.
好吧,告诉我这是怎么一回事。
Хе, добро. Говори, в чем дело.
可以解释一下这是怎么回事吗?
Объясните мне, что тут происходит.
那么这是怎么一回事?直说了吧。
Выкладывай уже, в чем дело.
这个∗搞死警察∗是怎么一回事?
„На хер полицию“? Это что?
我只想知道这到底是怎么一回事。
Я лишь хотел узнать, что здесь происходит.
隆重的聚会,不就是这么一回事?
Какое великолепное собрание, не так ли?
信?哦哦,原来又是这么一回事啊…
Письмо? Ах, вот оно что... Опять...
“是啊,”他嘘了一声,“听着是这回事。”
Да, — шипит он. — Именно что.
你跟我们其他人一样。就是……这么一回事。
Ты такой же, как все мы. Так уж... быть.
在枪战中杀人是一回事,但这个.,……
Одно дело убить кого-то в перестрелке, но это...
我猜我们永远不会了解这是怎么一回事了。
Наверное, мы так и не узнаем, в чем тут было дело.
等一下,先停一下。“阴柔”?这是怎么回事?
Стой, погоди-ка. «Как баба»? Это еще почему?
犯罪是一回事,谋杀是另一回事。墨瑟肯定会这么回答。
Преступление - это одно, убийство - другое. Мерсер за это ответит.
是这么回事
дело вот в чем
呼啊——果然又是这样,不把,书本,当一回事呢…
И вновь никакого уважения к книгам...
而我却很忙。所以你帮我一个忙,那我就帮你一个忙,就是这么回事。
А я занят. Поможешь мне, заодно и денег заработаешь, а я тебе потом помогу. Ты ж знаешь, как оно в жизни устроено.
你是怎么一回事?这么想要把维瑟米尔变成仇家?
Что на тебя нашло? Ты специально пытаешься разозлить Весемира?
把这当一回事
take (regard) the matter seriously
这是怎么回事?
это что ещё за штука (история)?
我想你晚点应该会解释这究竟是怎么一回事吧。
Надеюсь, вы все-таки объясните, о чем идет речь.
但也不必太讶异,跟枪手一起混就是这么一回事。
Но удивляться тут нечему: у стрелков так и заведено.
咦这是怎麽回事!
эге! это что ещё такое?!
这是怎么回事。
Говори, в чем дело.
原来是这么回事!
вот так штука!
啊! 这是怎么回事?
гм, в чём дело?
咦, 这是怎么回事?
ой, что тут случилось?; ой, что случилось?
这是怎么回事?
Что произошло?!
啊? 这是怎么回事?
в чём дело, а?
但这不该出现在瓶底的沉淀,又是怎么一回事呢?
Но что это за осадок? Его здесь быть не должно... Что бы это значило?
盔甲真奇怪…伤口也很不寻常。这是怎么一回事?
Странный доспех... И рана тоже необычная. Что здесь случилось?
你不太清楚这究竟是怎么一回事。状况有点……复杂。
Ты не совсем понимаешь, что здесь происходит. Это... все очень запутанно.
这…怎么一回事?
Ох. Что происходит?
她觉得这是个谜语。她甚至都不知道是怎么一回事。这样更好。
Она решила, что это такая загадка. Ей даже знать об этом деле не стоит. Так будет лучше.
这他妈又是怎么一回事?!你他妈才不会听任何人的话。
Это, блядь, что за хуйня?! Ты никому не подчиняешься!
於公,他是正义的代表。於私,那就完全不是这么一回事了。
Формально - это оплот мира и справедливости. А по-тихому люди говорят кое-что другое.
这是怎么回事…?
Не шутите так...
原来是这么回事。
Так вот в чём было дело.
唔?这是怎么回事?
Да? Что такое?
这…这是怎么回事?
Что... Что тут творится?!
嗯?这是怎么回事?
Зачем нервничать...
这是怎么回事?!
Это что такое было?!
原来是这么回事呀!
Так вот оно что!
说是一回事,做又是一回事。
Talking is one thing, doing is another.
那么它跑哪儿去了—凯拉,能解释一下这是怎么回事吗?
Но куда она... Кейра, может, объяснишь, что происходит?
看起来像是警察该做的事。你觉得这一切是怎么回事,金?
Похоже на стандартную полицейскую процедуру. Ким, что ты обо всем этом думаешь?
家人之间也就是这么一回事。等我们成了酋长,你就明白了。
Так уж повелось в семьях. Станем вождями - сам увидишь.
尸体?这是怎么回事?
Труп? Как же это вышло?
啊! 你们这是怎么回事?
эва! что это у вас?
突袭?这是怎么回事?
Засаду? На кого?
这是怎么回事?怎样!?
Ну че, ну че?!
пословный:
这 | 是一回事 | ||
2) сейчас; теперь |
1) являться одним и тем же делом
2) ... одно (, а... другое)
|