这样很好啊
_
Было бы приятно
примеры:
他们今天会把我们带出去,对吧?这样很好啊。
Хорошо, что нас вывозят сегодня, да?
那样很好啊。
Вот и хорошо.
这样啊…她是我的好朋友,不过最近很久没有来海边了。
Ох... Ладно. Мы с ней хорошие друзья. В последнее время я её не видел, она перестала приходить сюда.
(最好不要再打探了)“那很好啊。这样你就能回答我一些问题了。”
(Лучше не копать глубже.) «Хорошо. Значит, вы можете ответить на несколько вопросов».
“我,呃……”他摸了摸下巴,不知道说什么好。“那很好啊。呃……这样更好。我能怎么帮你呢?”
Я, эм-м... — он чешет подбородок, не зная, что сказать. — Что ж, очень мило. В чем-то даже лучше, чем было. Я могу вам чем-нибудь помочь?
这样啊,好吧。
Ну, ладно.
好啊,就这样。
Отлично. Повеселимся.
真要这样也好啊…
Я бы не возражал.
好啊,是这样的。
Ладно, была не была.
这、这样啊…那就好,那就好…
Ах, вот как... Тогда ладно...
啊啊啊!不好!这样会烧焦的!
Ааа! Всё сгорит, всё сгорит, всё сгорит!!!
好啊。也许这样会有帮助。
Ага. Возможно, вам нужно вот это.
去你的!好啊,就该这样!
Катись в ад! Да, вот так это и делается!
好啊,所以就是这样是吧?
Ах вот вы, значит, как?
啊,你在这啊!很好。
А, вот и ты. Хорошо.
这样啊。这件事我得好好考虑一下。
Вот так так. Это надо обдумать.
他妈的,老大。你这样好重啊。
Черт, босс, ну у тебя и навалено груза.
我很好啊,为什么这么问?
Да нормально, вроде. Ты что-то хотел?
这样很好。
Славно все вышло.
电流中再次响起她的声音:“那很好啊,真的。也许你应该继续追求这个爱好。也许这样能让你冷静一些。”
Из шороха выныривает голос: «Рада за вас. Может, вам стоит уделять хобби побольше внимания. Авось подуспокоитесь».
这样好多了,是不是啊狗肉先生?
Так гораздо лучше, месье Псина, да?
目的就是这样啊。好,回到任务。
В этом весь смысл. Так вот, насчет работы.
好啊,你就继续这样,再这样我就走人。
Так знаешь что? Будешь продолжать в том же духе я от тебя свалю на хер.
那很好啊。告诉我,这次我会
Замечательно. Скажи, какой круг мне искать на этот раз.
很好。就这样吧。
Хорошо. Пусть будет так.
就这样?你要离开我了?好啊!你去死吧!
И все?! Ты просто возьмешь и бросишь меня?! Ну и ладно! Иди к черту!
这样啊...那件事是出于误解。我对你的手下很抱歉。
В таком случае, вышло недоразумение. Сожалею, что с парнями так получилось.
这样啊…那「仙人」也真是不好当呢。
Понятненько... Должно быть, непросто быть Адептом.
这样啊。算了,只要你没惹上麻烦就好。
Неужели? Что ж, главное, что у тебя все хорошо.
这样啊。那好吧,我得工作了。不过你要是决定帮我忙的话…我就给你铸造盔甲,还有很多别的东西,都是其他铸甲师造不出来的。
Понимаю. Так или иначе, я берусь за работу. Но если ты все-таки принесешь кислоту... я буду ковать для тебя латы. Такие, каких не сделает никто другой.
……这样真的很好。
Хорошо...
是啊,你说的没错。不过,难道你不觉得这样很酷吗?
Да, ты прав. Но было бы круто, тебе так не кажется?
你要付我钱?呃,好啊。我想这样我可以接受。
Ты мне заплатишь? Ну... хорошо. Годится.
我现在这样就很好。
Мне и тут неплохо.
这样很好了,谢谢你。
Ну хоть что-то. Спасибо.
是的,这样就好,这样很好。
Да, хорошо. Очень хорошо.
就这样?很好。解散。
На этом все? Хорошо. Можешь идти.
很好,这样就行了。
Да, сгодится.
这样啊?和琴小姐在一起的话,一定很令人安心吧。
Правда? Наверное, здорово иметь таких друзей как Джинн.
好啊,随便你们。这样我就能拿到更多了!
Знаете что? Ладно. Мне больше достанется.
这样啊…琴的工作好像比预想的还要辛苦呢。
Как же сложно быть Джинн...
这样啊?能摆出这种态度,在市场上的保费肯定很低。
Не мое, значит? Ну, с таким подходом тебе неплохо бы приобрести страховку.
很好啊,警官!经济就想让你这么做。
Очень хорошо, начальник. Это именно то, чего от нас хочет экономика.
但这样刚好啊,毕竟你是演猎魔人,而不是演公主。
И это очень к месту - ты же будешь играть ведьмака, а не княжну.
很好,这样就说得通了。
Логично. Хорошо.
很好。很高兴听到你这样说。
Рада это слышать.
很好啊,亲爱的。这里的空气是这么的好,这地方真的很棒。
Отлично, радость моя. Думаю, свежий воздух идет нам всем на пользу, а этот дом... само совершенство.
пословный:
这样 | 很好 | 啊 | |