这样最好
_
Так будет лучше
примеры:
…这样最好,那你帮我再去找一份蒲公英籽回来,我自己再重新种一次。
...Лучше сделаем так. Ты собери для меня семян одуванчика, а я их снова посажу.
或许这样最好。
Наверное, так будет лучше.
把信给我。然后把护符带去给马尔洛里。尽可能查清其价值,如果他愿意的话就卖给他。他会开一纸信用凭证——这样最好。
Давай письмо. Отнеси амулет Меллори. Узнай, что сможешь, и продай его, если Меллори возьмет. Он предложит аккредитив - это нормально.
暗精灵们住在叫做灰色居住区的贫民窟里面。乌弗瑞克认为保持这样最好。
Темные эльфы имеют право жить только в Квартале серых. Это отвратительная помойка, настоящие трущобы. И Ульфрику так нравится.
看来你不太了解历史。这样最好。他们是一个应该被遗忘的团体。
Да ты не больно-то знаешь историю... Оно и к лучшему. Этот культ лучше забыть навсегда.
暗精灵们住在叫做灰民区的贫民窟里面。乌弗瑞克认为保持这样最好。
Темные эльфы имеют право жить только в Квартале серых. Это отвратительная помойка, настоящие трущобы. И Ульфрику так нравится.
好吧,没错。这样最好。
Ага. Да. Хорошо, что она уехала.
其实没这么回事--她看向院子,根本没有注意到。也许这样最好,因为不是有人提到过……她被强暴了?
Это не совсем так: она смотрит во двор и не замечает их. Может, это и к лучшему, потому что ведь говорил же кто-то, что она жертва изнасилования?
“可能这样最好吧。”他点点头。“我们走吧。”
Оно, наверное, и к лучшему, — кивает он. — Идемте.
也许这样最好——你的9毫米半自动“手”枪可不是随意拿出来到处乱晃的玩具。
Пожалуй, оно и к лучшему — твои девятимиллиметровые полуавтоматические пальцы-пистолеты не игрушка! Нечего ими размахивать почем зря.
“可能这样最好吧。”他转身走开,脸上浮现出一抹笑容。“我当然很同情你,不过我保证,把这个案子解决了一定能让你好受些。”
Оно, наверное, и к лучшему. — Он с усмешкой поворачивается, чтобы уйти. — Соболезную, конечно, но вам станет легче, когда мы раскроем дело. Обещаю.
这样最好,因为赫姆达尔根本就∗不是∗一个真实的地方。因此他也不可能去过。
Оно и к лучшему, ведь Хельмдалль — ∗не настоящее∗ место. Соответственно, он никак не смог бы туда попасть.
也许这样最好。他的话不会∗太多∗。
Может, оно и к лучшему. Что он не болтлив.
“这样最好。”他看着你的眼睛。“你代表国际道德伦理委员会,它是人类的敌人,它夺走了这座城市。我代表的是他们的敌人,伊苏林迪康米党。”
«Как скажешь». Он смотрит тебе прямо в глаза. «Ты из ргм. Ты — представитель Моралистического Интернационала, врага человечества, захватившего этот город. А я представляю противоположную сторону — островалийскую Parti communiste».
顺便说一句,处于那种位置可∗不是∗很舒服的。内务部会彻查这些案子——详细盘问你所有矛盾的地方。要想为别人∗打掩护∗是很难的。其实这样最好。
Кстати, ∗не рекомендовал∗ бы оказываться в такой ситуации. Отдел внутренней безопасности тщательно рассматривает все случаи и проводит перекрестный допрос, чтобы проверить показания. Тут уж никого ∗не прикроешь∗. Оно и к лучшему.
是的,这样最好。反正你连自己身处的兔子洞到底有多深都不知道。
Да, так лучше. Сложно даже вообразить, в какую кроличью нору ты можешь угодить.
或许这样最好。如果学习基础词汇的机会已经错过,向你解释现实-根茎的精妙之处,就已经太晚了。将灰域视作一个谜题——黑暗、可憎,又令人惊异地平凡——如同结块的牛奶、发霉的蜜桃。
может, оно И К лучшему. если ты упустил возможность освоить фундаментальные смыслы ризомы реальности, слишком поздно тебя им обучать. пусть серость останется для тебя загадкой — мрачной, отвратительной И удивительно бытовой, как скисшее молоко или заплесневелый нектарин.
也许这样最好。反正看起来也不太适合你。
Наверное, это к лучшему. Перспективы у тебя все равно были безрадостные.
“也许这样最好,至少没有任何坏处……”他喝着啤酒,慢慢平复下来。“可以,我们会去帮她的。只要你不挡道,离得远远的。”
Оно и к лучшему. Хоть не навредит никому... — Он отпивает пиво, приходя в себя. — Что ж. Мы ей поможем. Вы — просто не лезьте. Лезьте куда-нибудь в другую сторону.
这样最好,你这臭嘴!
От души тебе этого желаю, кошачья морда!
唔。顺便自己开膛剖肚,从喉咙一路到屁股分成两半,这样最好了是吧?
Ага. А еще мог бы сам выпотрошиться и надеться на вертел.
此后我就在维默医院了。不过也许这样最好,比起传道受业,我更擅长拿刀动手术。
С тех пор я сижу в госпитале Вильмериуса. Впрочем, может, это и к лучшему. Мне куда приятнее работать скальпелем, чем читать лекции.
啊,没错,很不幸它们一向都会跟着出现。但也许这样最好…
Да, к сожалению. Они всегда такими выходят. А может, это и к лучшему...
这样最好?为什么?
К лучшему? Почему?
这样最好。
Надеюсь.
跟她说,这样最好。
Сказать, что так будет лучше для всех.
毕竟这样最好。
Это все к лучшему.
我认为这样最好,你不同意吗?
Я думаю, что это к лучшему. Не правда ли?
这样最好!要是我说得太多,只会让你身处险境。离开这个鬼地方,好好过你自己的生活,忘记这些吧...它们最好被埋葬。
Хорошо! Скажи я больше, я поставил бы тебя под угрозу. Беги из этого жуткого места, живи своей жизнью, забудь обо всем... пусть оно остается погребенным.
这样最好。既然它很危险,最好现在就处理掉它。
Так оно и к лучшему. Если он опасен, с ним нужно разобраться сейчас.
皮革工厂确实危险四伏。或许这样最好。
Да, на дубильне опасно, это верно. Возможно, это и к лучшему.
这样最好。我们这些岛民可以解决自己的事。
Так будет лучше. Мы, жители острова, сами решим наши проблемы.
奥贝儿修女似乎逃跑了。也许这……这样最好。现在说说,你来这里是为了什么?
Хм. Похоже, что сестра Оберт бежала. Возможно, это... к лучшему... Ладно, тебе что-то было нужно?
你什么都不在乎,是不是?一切都只是个大笑话?老天,也许这样最好。还有谁能做出这样的决定?
А вас ничем не прошибешь, да? Для вас все шутка? О боже, может, это и к лучшему. Кто еще бы смог принять такое решение?
或许这样最好,或许不是。
Может, я правильно поступил, а может, и нет.
嗯,如果你认为这样最好,那我没意见。
Ну, если ты считаешь, что это к лучшему, тогда ладно.
可怜的妈妈。她只靠血清苟延残喘了。但是……她也活得够久了。不如这样最好。
Бедная мама. Она жила только благодаря сыворотке. Но... на самом деле она прожила гораздо больше отведенного ей срока. Так что все к лучшему.
пословный:
这样 | 最好 | ||
1) наилучший; лучший
2) лучше всего, самое лучшее, следовало бы
|