进行式
jìnxíngshì
грам. длительная форма глагола; продолженная форма глагола
продолженная форма
jìnxíngshì
lg. progressive aspectпримеры:
分列式行进
ходить церемониальным маршем
自行进式(反应)堆
самодвижущийся реактор
对javascript,HTML进行格式化排版
провести форматирование и вёрстку HTML и javascript
直进式执行机构部件
push-stem power unit
抵达...进行友好(正式)访问
прибыть с дружественным [официальным] визитом куда-либо
仪式在庄严的气氛中进行。
церемония проходит в торжественной атмосфере.
这艘船已进行过正式试航。
The official trial of the ship was run.
双锥套式空中加油(用两个锥套同时对两架飞机进行空中加油)
дозаправка топливом в полёте по методу шланг-конус одновременно двух самолётов от одного заправщика
C语言中,很多情况下会进行隐式的算术类型转换。
В языке Си во многих случаях можно проводить неявное преобразование арифметических типов данных.
仪式一完,他就急不可待地与我们单独进行了会谈。
When the ceremony was over he was most impatient to have a private talk with us.
关于东帝汶通过直接投票进行全民协商的方式的协定
Соглашение относительно процедур проведения всенародного опроса в Восточном Тиморе на основе прямого голосования
禁止在任何地方、任何环境进行一切方式的释放核能的核武器试验爆炸
запретить повсеместно, в любой среде и в любой форме испытания ядерного оружия, сопровождаемые выбросом ядерной энергии
空白点(常指正式科学研究中对某历史事件故意避而不谈, 进行歪曲或不予研究)
белые пятна
防止和惩治以侵害个人罪行和相关勒索罪行形式进行的具有国际影响的恐怖主义行为公约
Конвенция о предупреждении и наказании за совершение актов терроризма, принимающих форму преступлений против лиц и связанного с этим вымогательства, когда эти акты носят международный характер
在湖泊的所有地方所进行的沉积作用是湖的地质作用的一种主要形式。在湖中形成所有成因类型的沉积物:碎屑的,生物的和化学的。
Основной вид озерной геологической деятельности заключается в накоплении осадков на всей площади озера. В озерах образуются все генетические типы осадков: обломочные, органогенные, хемогенные.
(见 Ни сучка, ни задоринки)
[直义] 没有戗茬. (指光滑的木板)
[释义] 毫无阻碍; 未费周折; 十分顺利.
[例句] Заказ идёт прямо как по маслу, без задоринки. 定货进行得十分顺利, 没费什么周折.
[变式] Без сучка, без задоринки; Без сучка и задоринки.
[直义] 没有戗茬. (指光滑的木板)
[释义] 毫无阻碍; 未费周折; 十分顺利.
[例句] Заказ идёт прямо как по маслу, без задоринки. 定货进行得十分顺利, 没费什么周折.
[变式] Без сучка, без задоринки; Без сучка и задоринки.
без задоринки
关于制定使用社会经济指标对土地改革和农村发展进行监测和评价的国家方案的指导方针的非正式协商
Неофициальные консультации относительно руководящих принципов разработки национальной программы обзора и оценки аграрных реформ и развития сельских районов с использованием социально-экономических показателей
[直义] 一时做事失去理智, 至死被人视为傻子.
[释义] 一旦做错了事, 又不及时准备以一定方式进行处理, 就会被人认为愚昧无知.
[例句] И если мне сразу удалось стать своим человеком в колхозе, не быть похожим на того злополучного агронома, которому мужики за гужи завожжали коня, - я знал, что обязан этим Демьян
[释义] 一旦做错了事, 又不及时准备以一定方式进行处理, 就会被人认为愚昧无知.
[例句] И если мне сразу удалось стать своим человеком в колхозе, не быть похожим на того злополучного агронома, которому мужики за гужи завожжали коня, - я знал, что обязан этим Демьян
на час ума не стало навек довеку дураком прослыл прослывёшь
пословный:
进行 | 行式 | ||
1) вести (что-либо), проводить (что-либо), производить, (что-либо), осуществлять; произведение, ведение, проведение, осуществление
2) идти; ход
3) идти вперёд; продвигаться (вперёд)
4) муз. оборот, гармонический оборот, гармоническая последовательность
|