远扬
yuǎnyáng
далеко распространяться, быть широко известным
臭名远扬 скверная [его] репутация широко известна
yuǎnyáng
<名声等>传播很远:臭名远扬│声威远扬。yuǎnyáng
[spread and mount] 传到很远的地方
为他声名远扬而自豪
yuǎn yáng
遁逃远方。
福惠全书.卷十七.刑名部.盗贼上:「若官府行事少有不谨,露泄风声,逗遛时刻,则高举远扬,莫可踪迹矣。」
yuǎn yáng
(fame) spreads far and wideyuǎnyáng
spread far and wide (of fame/reputation/notoriety etc.)1) 向上扬起的枝条。
2) 远走;逃跑。中国近代史资料丛刊《辛亥革命‧武昌起义》:“此风一播,一般在前清作官者,均已远扬。”
3) 传播到远处。
1) 飞往远处。
2) 谓逃窜远地。
частотность: #42945
в самых частых:
в русских словах:
отъявленный
坏透的, 彻头彻尾的, 十足的, 极坏的, 臭名远扬的
пресловутый
臭名远扬的 chòumíng yuǎnyáng-de, 臭名昭著的 chòumíng zhāozhù-de
прославленный
著名[的] zhùmíng[de]; 闻名的 wénmíngde; 光荣的 guāngróngde; 声名远扬的 shēngmíng yuǎnyáng-de
примеры:
去找到布莱,把我的探水棒拿回来!我听说他带着一帮恶名远扬的冒险者去了西边的祖尔法拉克古城寻宝,你肯定可以在那里找到他。
Найди Блая и принеси мне мой жезл! Я услышал, что он вынудил его компашку низкопробных авантюристов идти за сокровищами в ЗулФаррак, – город, расположенный на западе. Держу пари, там ты его и найдешь.
如果你愿意捐一笔钱给她,协助她的事业,我想你一定会声名远扬的。你觉得怎么样?
Если вы пожертвуете внушительную сумму, я постараюсь, чтобы известия о вашем поступке разошлись широко и далеко. Что скажете?
弗拉斯·希亚比的香烟声名远扬,连库尔提拉斯的人都知道。每个拜访过斯坦索姆的重要人物都享用过它。泰瑞纳斯国王、光明使者乌瑟尔、大领主弗丁……没错,他们都喜欢希亚比的特选。
Даже в самом Кул-Тирасе люди нахваливают элитный табак легендарного Фраса Сиаби. Все важные гости Стратхольма непременно угощались им. Король Теренас, Утер Светоносный, верховный лорд Фордринг... да, все они были в восторге от особого табака Сиаби.
你已经声明远扬,也获得了这里所有居民的尊重,也包括奥·纳林。
Ты <заслужил/заслужила> славу и всеобщее уважение, и даже <впечатлил/впечатлила> Аунарим.
没想到我的菌菇居然声名远扬了。我很高兴能为灰烬王庭提供蘑菇盛宴!
Не знала, что слава о моих грибах разошлась так далеко. Я с удовольствием приготовлю блюда с грибами для Пепельного двора!
愚人众执行官第十一位,「公子」,其战绩威名远扬。
Номер одиннадцать из Предвестников Фатуи, искусный воин, также известный под именем Чайльд.
用料丰厚的肉料理。原先是将烤肉排、土豆、奶酪堆叠而成的一道蒙德家常菜,后来作为羽球节的压轴菜声名远扬。
Богатое мясное блюдо. Мондштадтское блюдо из стейков, картошки и сыра. С древних времён ассоциируется с праздником Луди Гарпастум.
像香菱这样一流的大厨,用一流的肉做出一流的料理,我们清泉镇的肉就能声名远扬了。
Первоклассный шеф-повар готовит первоклассные блюда... Из первоклассного спрингвейлского мяса. Весь Тейват узнает об этом!
荣誉骑士的好名声早已远扬全城。
Славное имя почётного рыцаря уже известно всему городу.
在邃林巨木底层的微光中,巴洛西四处游猎。比起用耳朵听,它们的喉音还比较经常因振动而感知,但它们出击时的吼声却可远扬数哩。
В тусклом свете, пробивающемся сквозь раскидистые кроны Частолесья, балоты выслеживают свою добычу. Их гортанный рык пробирает до самых костей, но страшнее всего рев, с которым они набрасываются на жертву, — он раздается за много миль вокруг.
正是因为那样四处游荡,魔法才臭名远扬。真为你羞耻。
Вот из-за таких, как ты, магов и не любят. Стыд и позор.
银血家族会声名远扬的。
Клан Серебряная Кровь будет услышан.
独孤城以其诗人学院而声名远扬。如果你之前没去过,建议你去参观一下。那里的吟游诗人唱歌唱得跟百灵鸟一样动听。
Солитьюд знаменит своей Коллегией бардов. Туда стоит заглянуть хотя бы разок. Некоторые из них поют как жаворонки.
是这样,我们培养美名远扬的吟游诗人。维阿墨是学院的校长并负责招生。
Так и есть. Мы обучаем бардов - тебе они наверняка встречались в твоих путешествиях. Коллегией управляет Виармо, и он же занимается вопросами приема.
银血氏族会声名远扬的。
Клан Серебряная Кровь будет услышан.
独孤城以其吟游诗人学院而声名远扬。如果你之前没去过,建议你去参观一下。那里的吟游诗人唱歌唱得跟云雀一样动听。
Солитьюд знаменит своей Коллегией бардов. Туда стоит заглянуть хотя бы разок. Некоторые из них поют как жаворонки.
没错,我们培养美名远扬的吟游诗人。维阿墨是学院的院长并负责招生。
Так и есть. Мы обучаем бардов - тебе они наверняка встречались в твоих путешествиях. Коллегией управляет Виармо, и он же занимается вопросами приема.
和时空枢纽中的元素大军一样,元素野猪也因为它们暴躁易怒的脾性而恶名远扬。授予在2018第一赛季英雄联赛中达到白金级,或在团队联赛汇总达到青铜级的玩家。
Как и сами стихии Нексуса, стихийные вепри славятся своим крутым нравом. Награда за достижение платинового ранга в лиге героев или бронзового ранга в командной лиге в первом сезоне 2018 года.
老实说,这是个坏主意。rcm本就因∗滥用暴力∗而恶名远扬,而这个举动想必不会对我们的名声有什么帮助……
Честно говоря, идея просто ужасная. У ргм и так проблемы с ∗необоснованной жестокостью∗, и это вряд ли улучшит ситуацию...
他们身上拥有无穷无尽的∗干翻一切∗的范儿,因为非语言的∗作案手法∗臭名远扬。
Всегда на стиле, посылают всех на хер и славятся своим невербальным ∗modus operandi∗.
这台货車是falna-Z‘飞驰’,这个型号因为让人恼火的设计缺陷臭名远扬:超级滑的油门。
Этот грузовик — фалн А-Я «Темпо», модель, получившая печальную известность за очень раздражающую ошибку конструкции: гладкая, скользкая педаль газа.
“话说回来……”警督露出一丝微笑。“那可是个传说般的辖区。你们的警局也名声远扬。能与普莱斯,麦考伊,别尔嘉耶娃等人共事,这一定是种荣耀,也是一种诅咒……”
Но с другой стороны, — на его губах появляется тень улыбки. — Это легендарный район. И участок не чета другим. Должно быть, это одновременно честь и проклятье — работать с такими людьми, как Прайс, Маккой, Бердяева...
这座小村庄里住了史凯利格最厉害的猎人,因此声名远扬。
Это небольшая, но известная деревушка: в ней живут лучшие охотники на Скеллиге.
目击者证词确认了马里波的特莉丝·梅莉葛德目前身居本城,她又名“山丘上的第十四人”,是臭名远扬的女术士集会所成员。若有人知道她的藏身处、计划或共犯相关的情报,依神法与律法皆须马上向最近的城市守卫哨站通报。若给她食物或收留这名可恶的女巫,将会跟她一起被送上火刑柱。
По сообщениям очевидцев, в вольном городе Новиграде находится Трисс Меригольд из Марибора, известная как Четырнадцатая с Холма, участница печально известной Ложи чародеек. Все, кому что-либо известно о ее убежище, планах или сообщниках, по законам божеским и человеческим обязаны немедля сообщить об этом на ближайший пост городской стражи. А тот, кто поможет ведьме и предоставит ей кров или пищу, будет сожжен вместе с нею.
你声名远扬,欧特大师,我绝不会怀疑你的能力。
Я знаю твою репутацию, мастер Орт, и не сомневаюсь.
你有过多少次被裁缝把衣服缝歪的经历?甚至还比诺维格瑞那间臭名远扬的歪屋还要歪?你跟铁匠吵过多少次架?只因为他花了一个月却连个最简单的马蹄铁都敲不出来?你从你家孩子的盘子里抢过多少次食物过?只因为有个盔甲商为了顶破烂头盔把你勒索得饭都吃不上?够了!我巴司塔已经受够了,而你也不该再忍下去!只需你手中这本书和几样简单工具,你就能自己动手修理一些基本的东西,甚至还能从头开始亲手打造。叫工艺行会那些占尽便宜的家伙回家吃自己去,卷起袖子来开工吧!
Сколько раз вы призывали все кары небесные на голову портного за то, что сшитая им сорочка годится только для пугала? Сколько раз вы ругались с кузнецом из Новиграда, который за целый месяц не удосужился выковать обыкновенную подкову для коня? Как часто вы лишали еды своих детей, потому что какой-то оружейник требовал целое состояние за паршивый шлем? Хватит! Достаточно, говорю я, и вы так же скажите! Вооруженные книгой, которую вы держите в руках, и парой простейших инструментов, вы сможете сами чинить вещи и, возможно, даже изготовлять их. Покажите этим наглым вымогателям из ремесленных цехов, кто кого должен оставить в дураках. Закатывайте рукава, и за работу!
亚力山大·霍伊沿着长长的走廊走去,他很高兴从沿途房间里飘出来的放荡淫靡之声盖过了他的脚步声。年久失修的地板嘎吱作响,彷佛木头也不愿目睹这些淫秽的场面,北方城市之星的市中心根本不该有这种恶名远扬的场所。霍伊是受一位丝绸商人的妻子所雇,拿了丰厚的酬劳来到这里。她一直都怀疑她的丈夫利用工作时间跟这些荡妇厮混。这种案子看上去再简单不过,甚至可以说是俗套。一个偷腥的丈夫。他抓奸在床已经有多少次了…?
(...) Александр Хоэ шел по длинному коридору, радуясь, что звуки, доносившиеся из комнат, заглушали его шаги. Грязный пол борделя скрипел и стонал, словно само дерево жаловалось на то бесстыдство, свидетелем которого ему приходится быть в этом оплоте мерзости в самом центре гордости городов Севера. Визит Хоэ был щедро оплачен женой торговца шелками, давно уже подозревавшей мужа в том, что он в часы работы забавляется с продажными женщинами. Случай казался простым, даже тривиальным. Неверный муж. Сколько подобных дел он уже раскрыл...
凯尔卓下方的海湾恶名远扬,下海捕鱼的渔夫时常一去不返。海里有东西会把船夫拉下长船,或者直接把船掀翻。当地人把这一切归咎于“海魔鬼”——史凯利格人口中的水鬼。然而真相要糟糕得多。
Залив у Каэр Трольде всегда имел дурную репутацию. Время от времени рыбаки, забросившие там сети, не возвращались домой с лова. Что-то утягивало гребцов с драккаров и переворачивало лодки. Местные винили во всем морских дьяволов - так на Скеллиге называют утопцев. Правда же оказалась гораздо хуже.
你的声望决定人们对你做出的反应。你是名声远扬,臭名昭著,或是默默无闻?帮助他人后可以得到声望。但做出某些事情后,声望也会下降...
Репутация влияет на то, как относятся к вам другие. Вас восхваляют, боятся или никто о вас и не слышал? Повышайте репутацию, помогая окружающим. Но можно ее и понизить...
噢,伙计!我们比起以前可是声名远扬得多了呀!
Хо-хо, товарищ! Наша слава уже летит впереди нас!
最好卖点儿有价值的东西,古代帝国的威名还需远扬阿克斯城,而这正需要资金。
Я готов продать все мало-мальски ценное: голос Древней Империи должен остаться слышен в Арксе, а на это потребуется золото.
你因违法和制造混乱而名声远扬。我很惊讶你花了这么久才找到来这儿的路。看来小岛周围的毒气显然没有阻碍到你。
Твоя репутация обгоняет тебя: утверждают, что тебе присуща склонность к злодеяниям и хаосу. Вообрази же, как сильно удивился я, когда тебе потребовалось столько времени, чтобы добраться сюда. Вижу, впрочем, что миазмы вокруг нашего островка нисколько тебе не повредили.
欢乐堡冠军!盛名必将远扬!
Чемпион форта Радость! Твоя слава гремит по всем закоулкам!
没什么好意外的,你声名远扬,本该如此。
Сказать, что это и не удивительно. Ваша слава летит впереди вас – так и должно быть.