远播
yuǎnbō
далеко распространяться
ссылки с:
远着yuǎn bò
遍传各地。
南朝梁.刘勰.文心雕龙.议对:「对策王庭,同时酌和,治体高秉,雅谟远播。」
yuǎnbō
spread far and wide传播到远方。
примеры:
卡瓦萨尔是一位声名远播的赞达拉狂妄者。相传他首次对敌作战时穿着一件织入了“疯狂之纹”的特殊衬肩。他以极快的速度挥舞着两把匕首,全身都处于衬肩和匕首的双重保护之下,滴水不漏。今天,狂妄者把衬肩看作自己在整个部族中的地位的标志。
Одним из легендарных безумцев Зандалара был Карвахал Безумный. Легенды гласят, что в боях с врагами племени он применял заклинание "волна безумия", наложенное на его оплечья. Врагов поражал ужас, и они видели только мелькание его двойных кинжалов. До сих пор оплечья безумцев – предмет их особой гордости.
枯法者对法力的饥渴臭名远播,他们会不遗余力地夺取法力。或许我们可以研究他们如何使用安瑟瑞尔花,借此改良我们的采集方式。
Все знают, что иссохшие жить не могут без маны и готовы на все, чтобы ее добыть. Мы могли бы изучить их способы применения айтрила и тем самым улучшить наши методы его сбора.
随着你在暗影界声名远播,就会吸引他人加入我们的事业。有的会带来资源;有的会提供直接的帮助。
Когда ты прославишься в Темных Землях, многие захотят стать нашими союзниками. Некоторые могут предоставить нам ресурсы, другие захотят сами сражаться на нашей стороне.
有些英雄有着神秘的过去。而有些英雄早已因其著名事迹声名远播!
Прошлое некоторых героев покрыто мраком... Другие знамениты своими великими деяниями!
斐力兹族声名远播的战酋长既能与牛头怪角力,又能与史芬斯斗智。
Прославленные боевые вожди из племени Ферий в бою обладают силой минотавров и проницательностью сфинксов.
陶拉里亚大学院以魔法研究、强大巫师和会意外破坏生态系统声名远播。
Толарианские Академии славятся своими прорывами в исследованиях магии, могущественными чародеями и случайным уничтожением целых экосистем.
裂谷城之所以臭名远播,主要是因为盗贼公会就存在于街道下方的下水道中。
Рифтен имеет довольно зловещую репутацию, во многом благодаря Гильдии воров, которая обосновалась в коллекторах под улицами города.
啊,看来我已声名远播。不用再考虑一下吗?
Ах, моя репутация любовника обгоняет меня. Ты уверена?
这种东西在天霜的数目之多可谓声名远播……譬如尸鬼,死去但得不到安息的古代诺德战士。
В Скайриме полно этих... драугров, древних нордских неупокоенных воинов.
有时候是有声名远播的人来找我们,有时候则是寻求名声的人来找我们。这两者都是一样的。
Иногда к нам приходят знаменитые. Иногда - те, кто хочет стать знаменитыми. Это неважно.
此事肯定能让你扬名立万,更重要的是,也能让公会声名远播,好好做吧。
Ну что, тебе удалось прославиться, ничего не скажешь. Но гораздо важнее, что тебе удалось прославить гильдию. Так держать.
尽管奥杜因之墙在当时声名远播——作为古时候的世界奇观之一,但它的所在地却已然失落。
Стена считалась одним из чудес света, однако ныне никто не знает, где она находится.
就算你很快就被这里接受,但可别以为我会帮助你声名远播。
Я не собираюсь помогать тебе поскорее продвинуться только потому, что тебя так быстро приняли.
天际的这种族类数目之多可谓声名远播……就是尸鬼,死去但不能得到平静的古代诺德战士。
В Скайриме полно этих... драугров, древних нордских неупокоенных воинов.
然而,我只会把这头衔赐给声名远播的人,这个人还至少得在我的城市里拥有一件房产。
Однако даровать этот титул я могу только тому, кто известен в моем владении и имеет недвижимость в моем городе.
然而,我只会把这头衔赐给声名远播的人。
Однако даровать этот титул я могу только тому, кто известен в моем владении.
现在,由于我母亲的慷慨行为,这座城市正声名远播。
Теперь, благодаря щедрости моей матери, город стал играть важную роль.
任何时候,客户都会选择一个声名远播的跨国企业,而不是一个本地暴徒。
Клиенты в любом случае предпочтут хорошо известный международный конгломерат какому-то местному мафиози.
在这个故事未被广为流传之前,亚当‧潘葛拉特效力於亨赛特王麾下。由於他的声名远播,因此工作永远不缺乏,而且他的雇主毫不吝於奖赏那些得以证明自身价值的勇者,潘葛拉特的夥伴们当然总是能赢得他们的报酬。他们接获命令後,以优秀士兵特有的沉着、冷静的专业精神守卫被诅咒迷雾的边界。
В то время, когда случилась наша история, Адам Пангратт состоял на службе короля Хенсельта. Репутация же у Адама была такова, что без работы остаться он не страшился. Его тогдашний наниматель щедрой рукою оплачивал услуги всяких дельных наемников. Ветераны Пангратта сполна жалование свое отрабатывали. Приказ стеречь границы призрачной мглы приняли они со спокойствием и равнодушием, как и подобает наемным солдатам.
你太低估她了,别忘了她有同盟:一个声名远播的狩魔猎人,还有…我。
Ты недооцениваешь Саскию. Кроме того, не забывай: ей помогает знаменитый ведьмак... И я.
听闻狩魔猎人的处境後,赛西尔‧勃登抚摸着胡子,开始述说褐旗营的故事。那是支声名远播到亨赛特王国之外科德温轻骑兵队。褐旗营士兵参与了战争,任何北方的老兵都能轻易认出他们的军旗,因此极有可能是死亡的象徵。此部队的军旗与阵亡士兵一起被埋在森林地下墓穴。狩魔猎人必须找到墓穴,并取得神器。
Выслушав Геральта, Сесиль Бурдон долго скреб бороду, а потом рассказал историю о Бурой Хоругви. Это подразделение каэдвенской легкой кавалерии прославилось далеко за пределами Хенсельтова королевства. Бойцы Бурой приняли участие в битве, и их знамя, которое с легкостью распознал бы любой вояка Северных королевств, вполне могло бы стать символом смерти. Знамя это погребли в склепе вместе с павшими солдатами Хоругви. Ведьмак решил отыскать погребение и забрать артефакт.
狩魔猎人检视了罹难者屍体,基於专业知识,认定那些人遭女夜魔杀害。此外,杰洛特在一具屍体上找到了一本书-一本我的诗集。我受人类和怪物的喜爱是无庸置疑的,而这也成了我声名远播的证明。总之,狩魔猎人遇到了瓶颈而来找我讨论。
Ведьмак осмотрел тела убитых и, опираясь на профессиональные знания, пришел к выводу, что мужчин убил суккуб. И знаете что? У тела одного из убитых ведьмак нашел книжицу - томик стихов моего сочинения. Да послужит это подтверждением моей славы для всех, кто еще не верит, что меня и мои стихи обожают как люди, так и монстры. Во всяком случае, Геральт был сбит с панталыку и пошел поговорить со мной.
褐旗营是在上一场与尼弗迦德之间的战争中崛起的。一支原本在班‧葛林附近区域巡逻的科德温轻骑兵军团。它被调派到前线,在入侵上亚甸的过程中贡献出勇气,但让这单位声名远播的却是布雷纳战争的编年史作者。因为想要再次展现雄风,数年之後,褐旗营又再一次领导亨赛特的部队突击亚甸。但这次它竟然在愚蠢的盟友手下惨败,这位所谓的盟友居然是女术士萨宾娜‧葛丽维希格。由於遭受到无可回复的大量伤亡,这部队从未再次编组,而它曾经让科德温敌人丧胆的独特外套与海狸帽,成为了过往的事物,不过它们还是成为少数生还的先前成员辨认彼此的识别物。
Бурая Хоругвь прославилась в последних войнах с Нильфгаардом. Этот каэдвенский полк легкой кавалерии изначально стоял у Бал Глеан и показал себя во время вторжения в Верхний Аэдирн. Но по-настоящему знаменитым он стал после битвы под Бренной. Так как истории свойственно повторяться, несколькими годами позже Бурая Хоругвь под началом Хенсельта вновь вторглась в Аэдирн. На этот раз она потерпела сокрушительное поражение от того, кто до поры казался союзником, - от чародейки Сабрины Глевиссиг. Хоругвь понесла тяжелейшие потери и была расформирована, а ее плащи и бобровые шапки, который прежде вселяли ужас в сердца врагов, ушли в прошлое. Впрочем, и по сей день по ним можно распознать тех немногих, кто когда-то служил в Бурой.
西吉·卢文的牌组在诺维格瑞声名远播,你真应该去找他挑战看看。
В Новиграде славится коллекция Сиги Ройвена. Ты просто обязан с ним сыграть.
请你别担心。我从小时候就喜欢烹饪。我的奶奶的厨艺很好,她烤的公牛可是名声远播。
Можете быть уверены. Я с детства любила готовить. Бабушка моя была истинная мастерица по части готовки. Ее бык, зажаренный целиком, славился по всей округе.
名声远播的格瑞果列·高贡,也就是去年比武大赛的冠军。
Со славным Грегуаром де Горгон, победителем прошлогоднего турнира.
尽管德拉蒙家族的首领疯子卢戈无论在体型和体能上都并不出格,但群岛上的大部分人见到他都会避开。卢戈永远难以相处,他既狂躁又暴戾的脾气声名远播,总是设法与人大声争吵,就连一向温和的多纳·印达都无法容忍。
Хотя Лугос Безумный, ярл клана Друммонд, не выделялся ни ростом, ни силой, мало кто осмеливался встать у него на пути. Непрерывно враждующий с соседями, Лугос имел славу человека вздорного и смог вывести из себя даже обычно миролюбивого ярла Донара.
洛思回归到音乐之中,并成为绿维珑最好的音乐家,声名远播。
Лоусе вернулась к музыке и стала звездой, популярной на всем Ривеллоне.
人怕出名猪怕壮,抑或是我们的恶名远播。我们要小心了。
Бремя славы, я полагаю. Доброй или дурной – неважно. Важно то, что мы должны быть начеку.
洛思回归到音乐之中,并成了神谕者最出色的音乐家,声名远播。
Лоусе вернулась к музыке и стала любимой певицей Божественного.
拉斯克,再跟我们讲一次你是怎样声名远播的?告诉我们他们是怎样充满恐惧地低吟的名字。
Давай, Раск, поведай нам еще раз, сколь широко ходила слава о тебе. Расскажи, как они в страхе шептали твое имя.
城中居民为了一点蝇头小利就相互暗箭伤人的现象也让它声名远播。
и тем, что жители там готовы перерезать друг друга за грош прибыли.
意思是呢,汉考克镇长,你的声名远播,而我们不想惹麻烦。
Это значит, мэр Хэнкок, что ваша репутация вас опережает, и нам тут не нужны неприятности.