远胜
yuǎnshèng
далеко (намного) превосходить; далеко, намного
yuǎnshèng
be much better than; far exceedв русских словах:
заткнуть за пояс кого-либо
大大胜过...; 远胜过...; 超出...之上
примеры:
远胜过他
далеко превосходить его
你的威慑力和装备都远胜于我们。如果你愿意替我们打败沼泽领主的话,孢子人会永远感激你的!把他们的卷须带回来给我,这样我就知道你确实在帮助我们了。
Но ты – ты куда страшнее, и оружие у тебя лучше нашего. Если ты согласишься сразиться за нас против болотников, мы будем твоими вечными должниками! Принеси мне их усики, чтобы знать, сколько их тебе удалось перебить.
我的合伙人格雷米斯在西北边设立了一处营地,就在火山对面。他是个精明的商人,对利益的把握和追逐都远胜于我。如果你想赚点零花钱的话,我相信他会为你安排的。
Мой деловой партнер Гремикс расположил свой лагерь к северо-западу отсюда, за вулканом. Он обладает находчивостью, деловой хваткой и видит потенциальные пути получения прибыли даже лучше, чем я. Если хочешь подзаработать, уверен, он сможет подкинуть тебе работенку.
如你所知,剥离生前的回忆会产生危险的生物,也就是具象。它们最近数量大增,力量也远胜往日,但我们也许能让它们派上用场。
Ты уже знаешь, что когда мы избавляемся от воспоминаний из прошлой жизни, иногда появляются опасные существа – мы называем их воплощениями. В последнее время они распространились повсюду и стали сильнее, но я думаю, что они могут быть нам полезны.
哼。兵主的意志可远胜于野心勃勃的男爵的欲望!
Пф! Воля Примаса куда важнее, чем запросы честолюбивого барона!
基瓦尔学识渊博,远胜于我。她也许能为你提供我无法提供的指引。
Киварра обладает древними и глубокими знаниями, значительно превосходящими мои собственные. Думаю, она поведает тебе то, чего не знаю я.
很壮观,是吧?神即使死去,也远胜凡夫俗子苟且偷生…我很高兴能见证这样宏伟的时刻。
Величественное было зрелище, не так ли? Даже смерть божества куда возвышеннее жалкого существования смертных... Я рада, что смогла запечатлеть такое грандиозное событие.
一种远胜其余的灾祸 ……这是才我们的目的。
Одна кара мощнее вс-с-сех прочих... Наша цель.
「动物不需语言,就能与周遭环境沟通。它们之间这种基础联系远胜粗劣言语。」 ~薇薇安瑞德
«Животные общаются со своим окружением, не нуждаясь в языке. Их фундаментальная связь намного превосходит жалкие слова». — Вивьен Рейд
愿你永远胜出。
Да одолеешь ты своих врагов.
我看你不像是会在爱情上有著好运的人,但我打赌你的运气会在骰子上远胜别人。
Похоже, тебе не везет в любви, милсдарь. Но держу пари, тебе повезет в игре в кости.
侏儒凌驾我们的技术已经很久。在碳山下,他们有高炉和淬火槽,装备远远胜过我们。
Гномы на века опередили нас в плане технологий. Под горой Карбон у них есть оборудование, о котором наши ремесленники могут только мечтать.
我能理解。康米主义者是天生的胆小鬼。数量远胜于质量。
Понимаю. Коммунисты по природе своей трусы. Качество заменяют количеством.
说的太他妈对了!吃瘪吧你,∗物体∗。我的存在远胜于你。
Вот именно! Получил, ∗предмет∗? Мое существование сильнее твоего!
过去不过是静态的图像,扭曲的记忆,痴狂的怀旧。当下——带着无限的可能与数不胜数的胜负得失——远胜于过去。它是一个∗生机勃勃∗组织。
прошлое соткано из статичных картинок, перевранных воспоминаний, слабоумной ностальгии. настоящее — С его возможностями, бесчисленными промахами И победами — намного лучше. это живой организм.
不,狩魔猎人。那是另一个力量远胜过她的人。
Нет, ведьмак, это кто-то гораздо более могущественный.
杰洛特在小峡谷进行调查时,偶遇了与巨魔奋战中的潘葛拉特手下。由於这怪物的死亡与狩摩猎人的意愿相反,而且亚当的手下拒绝退让,於是爆发了战斗。然而聪明的佣兵看出杰洛特的身手远胜自己。最後他弃械投降,成了冲突中的第一名俘虏。
Геральт встретил его в походе по ущельям в тот час, когда солдаты Пангратта сражались с троллем. Поскольку смерть чудовища в этот раз была не на руку ведьмаку, а люди Адама не желали уступать, дошло до стычки. Сломившись под ударами ведьмачьего клинка, кондотьер оказался столь рассудительным, что признал превосходство Геральта. Он сдался и стал первым пленным в наступающей войне.
你的程度远胜於我。去找镇长赛西尔‧勃登挑战吧。
Ты для меня слишком хорош. Попробуй сыграть со старостой, Сесилем Бурдоном.
不太了解,他很易怒,所以要谨慎行事。我们需要他远胜于他需要我们。
Немного. Его легко рассердить, так что торгуйся осторожно. Он нам нужен больше, чем мы ему.
杰洛特在旅途中得知了一位名叫格雷密斯特的炼金术大师。在传言中这位德鲁伊通晓的炼金术知识远胜同袍,常人难以企及。永远渴望磨练技艺的杰洛特决定寻找这位渊博的德鲁伊,并竭尽所能向他学习。
Однажды Геральт узнал о мастере алхимии по имени Гремист. По слухам, сей друид знал алхимию лучше, чем многие мужчины знают очертания собственных детородных органов. Жадный до новых знаний, Геральт решил найти Гремиста, чтобы поучиться у него.
小史凯利格岛是疲倦旅人的天堂,可以让在喧嚣都市生活中不堪重负的你寻得片刻喘息。如果你渴望的是平静安宁与绝世胜景,想要舒缓身心,那么这座小岛正可以满足你。在这里,你可以徜徉在小岛的海滩上,其壮美远胜于名过其实的柯维尔海岸。
Ан Скеллиг - истинный рай для путников, желающих забыть о городской суете, стремящихся к покою и отдохновению. От живописных видов местной природы дух захватывает. Здесь можно прогуливаться в уединении по живописнейшим взморьям, затмевающим своей красотою даже знаменитое ковирское побережье.