远道而来
yuǎn dào ér lái
приехать издалека
приехать издалека
yuǎn dào ér lái
come a long (all the) way from...; came from afaryuǎndào'érlái
come a long way; come from afarпримеры:
远道而来
приехать издалека
为远道而来的客人洗尘
дать обед в честь приехавших издалека гостей
$p!看你远道而来,却如此神采奕奕,真让我高兴。看来我俩所走的道路交集真多。
<имя>! Так приятно видеть тебя в добром здравии в таких дальних краях. Кажется, наши пути крепко переплелись между собой.
宝库的看守者尤特纳一向喜怒无常。挑战者远道而来寻求试炼,但是他却视若无睹。
Страж Йотнар – смотритель хранилища, и он весьма привередливый тип. Претенденты со всех уголков мира стекаются сюда, чтобы пройти испытания, вот только он предпочитает просто не замечать их.
因为,和你一样远道而来的生命,就是我之前提到过的种子,在提瓦特的法则作用下,甚至没办法正常地生长开花。
Семя, о котором я говорил ранее, как и ты, пришло сюда издалека. Условия Тейвата не позволяют ему прорасти.
没错,作为一名西风骑士,「陌生而可敬的旅行者」才是对远道而来的陌生人最合适的称呼。
Верно! Незнакомые, но почтенные путешественники. Действительно, «путешественники» - это верный способ обратиться к путникам из далёких краёв.
直接说结论吧,可能性只有一种——你是从「另一个世界」远道而来,对吗?
Я сразу перейду к выводу. Возможно лишь одно - ты из другого мира, верно?
作为一名西风骑士,在面对远道而来的陌生人时,应当使用怎样的敬辞来称呼对方?
Как согласно этикету рыцарей ордена следует обращаться к незнакомым личностям в пределах границ Мондштадта?
你远道而来就是为了见我们,是吗?
Далеко же тебе пришлось идти, чтобы нас найти, а?
我远道而来带来这些上好货物,走过路过不要错过!
Долго мне пришлось путешествовать, чтобы привезти тебе эти товары. Заходи, посмотри, что у меня есть.
你这个白痴。你远道而来就是为了说这个?
Ну и бестолочь. И ты здесь только ради того, чтоб это мне сказать?
凯娜瑞斯的信徒能从它身上感受到某种神圣的力量,他们远道而来聆听枝叶之间的风声,那是女神的低语。
Последователи Кинарет ощущали его святость и приходили со всех краев, чтобы услышать ветер богини в его ветвях.
凯娜瑞斯的信徒能从它身上感受到某种神圣的力量,他们远道而来聆听它枝叶之间的女神之风。他们还建造了神殿。
Последователи Кинарет ощущали его святость и приходили со всех краев, чтобы услышать ветер богини в его ветвях. Они возвели этот храм.
你个白痴。你远道而来就是为了说这个?
Ну и бестолочь. И ты здесь только ради того, чтоб это мне сказать?
凯娜瑞丝的信徒能从它身上感受到某种神圣的力量,他们远道而来聆听枝叶之间的风声,那是女神的低语。
Последователи Кинарет ощущали его святость и приходили со всех краев, чтобы услышать ветер богини в его ветвях.
凯娜瑞丝的信徒能从它身上感受到某种神圣的力量,他们远道而来聆听它枝叶之间的女神之风。他们还建造了神殿。
Последователи Кинарет ощущали его святость и приходили со всех краев, чтобы услышать ветер богини в его ветвях. Они возвели этот храм.
他从利兹远道而来寻找工作。
He has come all the way from Leeds to look for a job.
节目主持人说:今天晚上,这个从利物浦远道而来的小姑娘将为我们演唱,让我们热烈鼓掌欢迎她。
Now, said the compere, this little girl has traveled all the way from Liverpool to sing to us tonight. So let’s all give her a big hand.
欢迎,猎人,欢迎来到这家舒适的旅馆!你远道而来吧?我看你已经累成狗了!进来休息吧,放松放松,喝点酒!
Здравствуй, маленький охотник, моя таверна приветствует тебя! Вижу, ты идешь издалека? Устаешь ты, наверное, как собака! Отдохни, расслабься и выпей стаканчик!
远道而来的毒吻...
Ядовитый воздушный поцелуй...
觉醒者,你远道而来。探求者对你的信任是正确的。
Ты проделал долгий путь, пробужденный. Искатели были правы, поверив в тебя.
告诉它你历经艰险远道而来,你现在还不会离开。
Сказать, что вы проделали долгий путь и уходить пока не собираетесь.
很少人花这么多心力远道而来……非常好,你暂时可以留下。但最好记住我们时时在看着你。我们不会宽容暴力的。
Мало кто осмеливается проделать столь долгий путь... Ладно, можешь остаться. Но знай: мы следим за тобой. Насилия мы здесь не потерпим.
既然你都知道我是谁了,不如还我这个人情。你远道而来所为何事?
Ну и раз уж ты знаешь, кто я, то сделай одолжение, расскажи, что привело тебя ко мне.
你为了找你的儿子远道而来,而且几经风雨。你不屈不挠的精神与努力已经获得回报了。
Твой путь был долог, тебе пришлось много вытерпеть, чтобы найти сына. Ну что ж, твое упорство вознаграждено.
啊,王子来救我了。不过我有个问题,为何他要冒着生命危险远道而来,就为了一个老私家侦探?
Ну, вот и он, мой рыцарь в сверкающих доспехах... Осталось только узнать: зачем ему так рисковать ради какого-то старого сыщика?
“达赫拉绿洲位于西部沙漠深处。对从尼罗河流域远道而来的商人们而言,它是一个重镇。”
«Оазис Дахла лежит в глубине Западной пустыни. Здесь пополняют припасы все торговцы, чей путь уводит их вдаль от Нила».
пословный:
远道 | 而来 | ||
долгий (далёкий) путь
|
1) начиная с..., со времени...; с того времени как...
2) прийти, хлынуть (о ощущениях)
|