违背良心
wéibèi liángxīn
сделка с совестью; поступать против совести, идти наперекор своей совести, заключать сделку с совестью
в русских словах:
против
поступать против совести - 违背良心作事
сделка с совестью
昧良心; 违背良心
примеры:
违背良心作事
поступать против совести
违背良心的合同
unconscionable bargain
别让我笑掉大牙,杰落特。俭朴根本不适合你,多愁善感更等而下之。你为谁而战?弗尔泰斯特?一个违背良心所背负罪恶比教授用字还多的君主?
Не смеши меня, Геральт. Простота идет тебе не больше, чем кулак - морде. А эмоциональность - и того меньше. Ты не откажешься. Ты слишком умен. Кроме того, кого ты защищаешь? Фольтеста? Монарха, у которого больше грехов на душе, чем у Профессора длинных слов в словаре?
我请求过你,也威胁过你,但你始终无动于衷。我现在只能乞告于你了,拜托你举办祖灵前夜祭。我知道目前的局势紧张,女巫猎人让好人陷入困顿,却付给线人丰厚报酬,但即使如此也不该让我们的死者永远徘徊在阳间。如果迫不得已,我愿意扛起责任,举办祭典。我宁愿死,也不要违背良心,让死去的灵魂永远不得安宁。
Я просил, я угрожал, а вы ничего не делали. Осталось только умолять - проведите ритуал! Я знаю, что положение очень тяжелое. Охотники за колдуньями пользуются нищетой людей и хорошо платят доносчикам, но негоже обрекать души наших мертвых на вечные скитания. Если что, я возьму все на себя. Всю ответственность. Лучше я умру, но не стану обременять совесть безутешными душами наших покойников.
我不知道你怎么有办法违背自己的良心。
Не понимаю, как тебе от себя-то не тошно.
虽然团长违背了他的誓言,这不代表所有的骑士也都丧失了良心和道义。
Если Великий Магистр нарушил свою клятву, это не значит, что все рыцари вдруг потеряли рассудок и совесть.
让埃比尼泽逃脱对所犯罪行的惩罚,就等于你也有恶行。你真打算去违背你的良心么?
Позволить Эбенезеру уйти от наказания - это все равно что совершить такие же преступления, что и он. Ты хочешь жить с таким грузом на уже нечистой совести?
我知道要做出违背心意的事很难。
Знаю, это очень трудно, бороться с чувствами.
пословный:
违背 | 良心 | ||
нарушить, отступить (от чего-л.); изменить (чему-л.), пойти наперекор (чему-л.); вопреки
|
совесть, честь; честность, добросовестность, сознательность; честный; добросовестный
|