连接段
liánjiēduàn
соединительная деталь; соединительное звено
linkage section
linkage section; linkage segment; connecting piece; middle piece
примеры:
连接段落
connect paragraphs
(精子)中段连接件
соединительная часть
生命不会真的结束。死亡只是通道,连接一段生命和另一段。
Жизнь никогда не заканчивается. Смерть - лишь путь от одной формы к другой.
一个魂铸自有它的好处,秘源猎人:尽管我们的连接变弱了,我依然能偶尔看到莉安德拉的举动,她最内心深处的情感煎熬,以及她取胜时的种种片段。
Душевные узы имеют свое преимущество. Хотя наша связь и ослабла, я иногда вижу следы поступков Леандры и ощущаю ее глубочайшие терзания, перемежаемые редкими проблесками триумфов.
пословный:
连接 | 段 | ||
1) соединяться, смыкаться, примыкать друг к другу; сообщаться; соединительный; связующий; соединение, контакт; подключение
2) общаться, сообщаться (с кем-л.), быть в контакте (с кем-л.); связь, общение
3) соединять, связывать, обвязка
4) топ. привязка; привязывать
|
1) отрезок; кусок; часть; также сч. сл.
2) отрывок (текста); абзац
3) ж.-д. дистанция, участок
|