迫击炮攻击
_
Швыряние извести
примеры:
(迫击炮)炮盘
круг основания (миномета)
两门迫击炮
два миномёта
黑石迫击炮弹
Мортирные ядра клана Черной горы
迫击炮轰炸!
Взорви его!
火焰迫击炮!
Выстрел из пушки!
把迫击炮瞄向目标
наводить миномёт в цель
把迫击炮弹放在弹夹
укладывать мины в лотки
使迫击炮弹推出炮身
выталкивать мину из ствола (пороховыми газами)
使迫击炮弹落到底部
осаживать мину на место
反火箭炮、火炮与迫击炮系统
противоракетные артиллерия и минометы
将迫击炮弹从炮口部放入炮身
опускать мину в дульную часть ствола
保持迫击炮经常战斗准备
содержать миномёт в постоянной боевой готовности
血色火炮攻击
Обстрел из пушек Алого ордена
我将下令点亮灯塔。如果泰瑟尔进攻的话,你的任务就是在那个怪兽杀害所有神射手之前,用迫击炮打倒它。它多半不会老是呆在一个地方,用迫击炮吸引它的注意。
Я готов отдать приказ зажечь маяк. Если Тетур пойдет в атаку, твоя задача стрелять из мортир и прикончить тварь, прежде чем она уничтожит всех наших стрелков. При этом я не советовал бы долго стоять на одном месте. Стрельба из мортир обязательно привлечет его внимание.
诱使赫司加塔进入迫击炮的火力范围,打得他跪地求饶!
Замани ХетЖатара под огонь мортир и вбей его в землю!
如果你正要去海滩的话,不妨顺便帮我个忙,收集一些未引爆的迫击炮弹。
И раз уж ты все равно бегаешь по берегу, то сделай милость, набери неразорвавшихся снарядов.
我在东边山脊上架了几挺迫击炮压制纳迦。去吧,新兵。炸了他们……把他们全炸了!啊哈哈哈。
Чтобы сдерживать наг, у меня есть мортиры, они установлены наверху на горном хребте, к востоку отсюда. Иди, рекрут. Обстреляй их... расстреляй их всех! А-ха-ха-ха!
钓鱼去吧,<name>!迫击炮已经准备就绪,我们可以解决这场入侵行动的领导者了。
<имя>, идем на рыбалку! Мортиры готовы к бою, так что теперь мы сможем уничтожить командира захватчиков.
我们的飞船在龙喉港上空发生了爆炸,我设法从残骸中找回了这些迫击炮。但是弹药却十分短缺!
Когда наш корабль взорвался над портом Драконьей Пасти, я лично вытащил эти мортиры из-под обломков. Но у нас очень мало боеприпасов!
但是,我的补给不足了。帮我个忙,把我存放在西边秘密实验室的迫击炮弹运来。保证我的弹药,我就可以给你提供炮火打击!
Кстати, у меня заканчиваются боеприпасы. Окажи мне услугу, собери снаряды для мортир, которые я сложил в секретной лаборатории к западу отсюда. Обеспечь меня боеприпасами, а я разрешу тебе пострелять!
海格纳·重枪在安威玛尔出售枪支。火枪队和迫击炮小队都会花大量的时间在他的店铺里挑挑拣拣,所以他总是需要充足的新货物。
Хегнар Громострел продает ружья у дороги в Старую Наковальню. Стрелки и пушкари много упражняются возле его лавки, так что ему всегда нужны снаряды и патроны.
登上他们的战舰之后,用火炮攻击他们!把他们都震晕!一旦他们失去行动能力,我们就可以顺利部署作战了。
Как только ты окажешься на борту одного из фрегатов, воспользуйся их пушками и перебей всех до единого!
不管海怪是不是真的存在,我们都不准备让船只去冒险。我已经命令最棒的神射手做好与泰瑟尔交战的准备了。炮兵已经在码头增加了三门迫击炮。
Чудовище, не чудовище – мы не можем рисковать безопасностью морских перевозок. Я приказал лучшим стрелкам приготовиться к бою с Тетуром. Артиллеристы усилили оборону доков тремя мортирами.
调查表明,雅弗斯负责指挥鱼叉炮攻击我们的舰队。他就在东南方的尼弗莱瓦,那座靠着悬崖的大型鱼叉房里。
Мы обнаружили врайкула, обстреливающего наши фрегаты из гарпунной пушки. Зовут этого мерзавца Явус. Его легко найти на главной гарпунной станции, выстроенной на склонах Ниффлвара к юго-востоку отсюда.
大地在我们脚下震颤,指挥官。我们的斥候还没回来复命。我能感觉到一场攻击迫在眉睫,可是敌人会从哪里袭来呢?
У нас земля дрожит под ногами, командир. Вот и разведчики не вернулись с задания. Я чувствую, что скоро на нас нападут – вот только откуда именно?
不过在我们忙得焦头烂额之前,我们最好能再弄些弹药来。幸运的是,那些纳迦的鱼叉很适合作为我们迫击炮的弹药。干掉那些枪兵,然后把你弄到的鱼叉都带给我吧。
Нам бы пригодились дополнительные боеприпасы. К счастью, гарпуны наг подходят к нашим мортирам. Принеси мне все, что сможешь найти.
пословный:
迫击炮 | 攻击 | ||
1) атаковать, штурмовать; наступать на...; наступление, атака
2) предъявить обвинение; нападать; выпад, нападки; травля
|