迷雾之火
_
Огонь из тумана
примеры:
朔尔的殿堂,在云雾缭绕的溪谷里闪烁着点点光芒。但那遮蔽天空的迷雾扑灭了希望之火——我的心沉了下去。
Чертог Шора, он мерцал за темной долиной. Но надежда потухла в глубоком тумане - и взор мой затмился.
神龙,迷雾之杖
Шей-лун, Посох Туманов
吾乃迷雾之杖神龙
Я Шейлун, Посох Туманов
娜德佳,迷雾之刃
Наджия, Клинок Туманов
取得神龙,迷雾之杖
Взятие Шей-луна, Посоха Туманов
召唤娜德佳,迷雾之刃
Призыв Наджии, Клинка Туманов
娜德佳,迷雾之刃就在附近
Наджия, Клинок Туманов рядом
灵魂羁绊:娜德佳,迷雾之刃
Медиум: Наджия, Клинок Туманов
我的意识还笼罩在迷雾之中,但记忆正在缓慢地恢复。加卡泽……武器……
Мой разум все еще затуманен, но память постепенно возвращается. Джакразет... оружие...
你可以叫我娜德佳,迷雾之刃。谦虚点说,我是有史以来最擅长用剑的决斗者。
Можешь звать меня Наджия, Клинок Туманов, и без лишней скромности сообщу, что я – лучшая дуэлянтка из всех, кто когда-либо брал в руки меч.
真令人印象深刻的行动。在你驱散迷雾之后(杀了哈汀)我们就立刻开始进攻了。
Впечатляет. Мы атаковали, как только у тебя получилось разогнать туман.
“迷雾之子将向居住在最黑暗水域中的主宰奉献一千个魂灵。随后,他的使者就将醒来。”
"Сыновья тумана востребуют тысячу душ для того, кто обитает во мраке глубин. И тогда пробудится его посланец."
听说有一头强大的夜刃豹潜藏在风暴峡湾的迷雾之中,我和我的兄弟相信,它就是我们古老的仇敌。
Рассказывают, что вселяющий страх саблезуб бродит теперь в туманах Штормхейма. Мы с братом думаем, что это и есть наш древний враг.
一个披着黑色斗篷的人让我把这个交给你。和你一样,她也是来自迷雾之外的旅行者,但是——我不相信她。
Меня попросила передать тебе это незнакомка в темном плаще. Она, как и ты, прибыла из-за туманов, но... в общем, я ей не верю.
пословный:
迷雾 | 之 | 火 | |
1) густой туман, густая мгла
2) заколдованный круг, лабиринт
|
1) огонь; пламя
2) воен. огонь; огневой
3) пожар
4) гнев; вспылить
|