退出
tuìchū

1) отступать из...; оставлять, покидать (город, организацию)
2) отделяться от; выходить (выбывать) из; выход из
退出党籍 выйти из партии
退出战斗 выйти (выход) из боя
3) комп. выход
tuìchū
выйти (из организации); отстаивать; покинуть (напр., зал заседаний)Выйти
выйти из чего; удалиться из чего; выходить, выйти
tuìchū
выход; отпадение; отложение; отделение || выходить; отпадать; отложиться; отделиться; отколоться; покидатьtuìchū
离开会场或其他场所,不再参加;脱离团体或组织:退出会场│退出战斗│退出组织。tuìchū
(1) [leave; withdraw; quit; secede]∶离开所参与的某事或某种活动
退出虎门外。 --《广东军务记》
退出新闻工作而以全部时间致力于写作
(2) [go away; walk out]∶退席或退场以示不赞同
退出议会的议员们
tuì chū
1) 退离所在的场所。
文明小史.第二十四回:「他站着答应了几个『是』,方才退出。」
2) 脱离团体或组织。
如:「我国在民国六十年毅然退出联合国。」
tuì chū
to withdraw
to abort
to quit
to log out (computing)
tuì chū
withdraw from; bow out; secede; quit:
退出比赛 withdraw from a competition
退出会场 walk out of a meeting
退出论战 retreat from a controversy
退出这家公司 bow out of the company
退出历史舞台 quit the stage of history; retire (step down) from the stage of history
退出条约 withdraw from a treaty
tuìchū
withdraw from; quit; evacuate1) 离开某种场合;脱离组织或活动。
2) 把已经取得的东西交出来。
частотность: #4012
в русских словах:
выбытие
〔名词〕 离去, 退出, 报废
выходить
1) 出去 chūqù, 走出 zǒuchū; (выбывать из состава) 脱离 tuōlí, 退出 tuìchū; (появляться) 出现 chūxiàn; (на поверхность - о жиле, пласте) 露出 lùchu
выходить из боя - 退出战斗
выходить из войны - 退出战争
выходить из состава комиссии - 退出委员会
отсеиваться
2) (выбывать из состава чего-либо) 退出 tuìchū, 离开 líkāi
отчислиться
退出 (某组织, 团体, 单位, 学校等)
уходить
3) (покидать) 离开 líkāi; 退出 tuìchū; 不再 bùzài
уйти со сцены - 退出舞台; 不再演剧
уйти с политической арены - 退出政治舞台
синонимы:
примеры:
把子弹退出来
разряжать ружьё
退出党籍
выйти из партии
退出团
выбыл из комсомола
使…退出比赛
вывести кого-либо из игры
退出战争
выход из войны
退出委员会
выходить из состава комиссии
表示抗议地退出礼堂
демонстративно покинуть зал
让大厅里的闲人退出去
очистить зал от посторонних
叫...退出会场
удалить кого-либо из зала заседаний
离开会场; 退出会场
удалиться из зала заседаний
退出舞台; 不再演剧
уйти со сцены
退出政治舞台
уйти с политической арены, отойти от политики
核装置结束运转; 核装置退出使用
вывод из эксплуатации ядерных установок
废除、终止、退出或暂停实施条约的理由
основание для анулирования, прекращения действия договора, выхода из него или временного прекращения его исполнения
- 我要退出江湖,从此不问江湖之事。
- 你怎么退?这个世界有人的地方就有江湖。
- 你怎么退?这个世界有人的地方就有江湖。
— Я больше не хочу принадлежать к вольному люду, участвовать в их делах.
— Да как же ты уйдешь? Там, где есть люди, всегда и вольный люд будет.
— Да как же ты уйдешь? Там, где есть люди, всегда и вольный люд будет.
退出基金的偿金
выходное пособие
退出第一线
withdraw from the “front line”
特朗普宣布退出《武器贸易条约》
Трамп заявил о выходе США из Договора о торговле оружием
退出国籍
renounce one’s nationality
退出群组
выйти из группы, отписаться от группы
进退出没
withdraw attack or take cover
我们把车子开进了一条死胡同,只得退出来。
We drove into a dead end and had to back out.
退出会场
покинуть собрание
退出论战
retreat from a controversy
退出这家公司
bow out of the company
退出历史舞台
уход с исторической сцены
退出政界
withdraw from political life
自动退出历史舞台
уйти со сцены истории по собственной воле
反动派决不会自行退出历史舞台。
The reactionaries will never, of their own accord, step down from the stage of history.
我郑重地宣布退出组织。
I formally declared that I was quitting the organization.
退出国际条约
выйти из международного договора
分批进入和退出的逐步回归法
in-and-out stepwise method
证人退出审判庭
удаление свидетелей из зала судебного заседания
退出比赛; 不再玩了
выпасть из игры
不再玩了; 退出比赛
выпасть из игры
取消…的比赛资格, 使…退出比赛
вывести (кого) из игры
使(飞机)改出爬高, (使飞机)退出爬高
выводить самолёт из набора высоты
退出弹药, 射击弹药(从武器中)
разряжать оружие
退出部分(刀具的)
сбрасывающая часть
半滚退出(特技飞行)
полубочка на выходе из фигуры
(舰艇)退出现役
вывод из состава действующего флота
(飞机)退出扰动区
вывод самолёта из зоны возмущений
(用)倒车退出
выходить задним ходом
{使飞机}退出爬高
выводить самолёт из набора высоты
退出第四转弯进入{起落航线}第五边
выходить, выйти из четвёртого разворота на посадочную прямую
飞出走廊{口}, 退出走廊
выход из коридора
中途退出比赛
сойти с дистанции
1.出,外出;脱离,离开,退出;2.出发;3.越出,超出
выходить (выйти)
退出空域
выходить из зоны (полётов)
退出失速状态
выходить из режима срыва (сваливания)
(机动飞行)退出持续时间
длительность вывода (выхода)
梅西决定暂时退出阿根廷国家队
Месси решил временно уйти из сборной Аргентины
退出现役舰队, 退役
выводить из состава регулярного флота; исключать из состава регулярного флота
退出中……
Выход...
苏伊什冒险的退出点
Суэш – приключение – портал для выхода
黑角桶退出
Бочка Смоляного Рога – выход
退出珠宝切割装置
Выйти из устройства для огранки самоцветов
退出娱乐圈
выйти из сферы развлечений
Еще не поздно отказаться от боя, <имя>. Если откажешься, я пойму.
如果美国愚蠢地退出,从中国、印度到巴西的任何发展中国家都可以轻松地增加拨款。
Любая группа развивающихся стран от Китая, Индии и до Бразилии может легко компенсировать американские вклады, если у США хватить глупости прекратить финансирование.
如果您加入这个新的部落,您将退出当前所在的部落。您确定吗?
Если вы вступите в новый клан, то покинете текущий. Вы точно хотите продолжить?
退出部落吗?
Покинуть клан?
您必须先将一位部落成员提升为首领才能退出部落。
Вам нужно назначить другого главу клана, прежде чем покинуть свой клан.
您确定要退出部落吗?
Вы правда хотите выйти из клана?
确定要放弃更改并退出编辑模式吗?
Вы уверены, что хотите выйти из режима изменения и отменить все внесенные изменения?
您已经退出联赛。
Вы больше не состоите в лиге.
确定退出游戏?
Вы точно хотите выйти из игры?
那以后我便识趣地退出船队了,不能带着旧伤复发的隐患拖船队大家的后腿啊…
После этого я ушёл из команды. Незачем им раненый старый моряк, всё равно что балласт...
退出船队之后,为了筹钱生活,我把几张藏宝图押给了一个叫博来的生意人。
После того как я покинул флот, мне нужны были деньги. Я продал карты сокровищ торговцу по имени Бо Лай.
挑战已达成。可继续体验试用角色或退出关卡。
Испытание завершено. Вы можете продолжить использовать пробного персонажа или покинуть уровень.
是否确认退出当前界面?
Выйти из этого меню?
从多人游戏中退出,正在返回自己的游戏进度
Производится выход из совместного режима. Возвращаемся в родной мир.
当前无法退出多人游戏
Нельзя покинуть совместный режим.
退出联机,断线重连
Прекращение кооперативного режима. Производится повторное соединение.
这样的话,那些吃到了苦头,准备往回走的冒险家们,还能多些退出雪山的机会。
Таким образом, у попавших в беду искателей приключений будет больше шансов не оставить в горах свои косточки.
下载完成,正在验证语音扩展包完整性,请勿退出
Загрузка завершена. Производится проверка целостности файлов озвучивания. Пожалуйста, не выходите.
朋友…我退出冒险团的时候甚至都没和你说一声,你居然还拿我当朋友…
Друга?! Я ушёл из отряда и ничего не сказал тебе об этом, а ты всё ещё считаешь меня другом?..
长按退出
Удерживайте, чтобы выйти
再次点击按钮退出瞄准模式
Чтобы выйти из режима прицельной стрельбы, снова нажмите:
客机尚有未领取的奖励,无法退出多人游戏
Нельзя покинуть совместный режим. У гостя остались несобранные награды.
没错,当时我正因为船队没有收获而倍感失落,萌生了退意想退出船队…
Да, сама Бэй Доу! Я как раз собирался покинуть флот, потому что у меня ничего не получается...
我这个身子的情况我自己知道,随时可能旧伤复发,我可不想拖累船队,就自己退出了。
По состоянию здоровья. Моя травма давала о себе знать, и я решил не подвергать риску остальную команду.
手柄连接异常,请重新连接手柄或重启游戏退出手柄控制
Ошибка подключения контроллера. Пожалуйста, подсоедините ваш контроллер заново или перезапустите игру, чтобы выйти из схемы управления контроллером.
是否退出当前联机匹配?
Покинуть подбор кооперативного режима?
他们退出冒险团,我其实也非常理解,毕竟我也不想因为我的缘故而拖累他们,哈哈…
Я понимаю, почему они ушли. Да и мне не хотелось подвергать их опасностям моего невезения, ха-ха...
不知道什么缘故,这里遍地都是被诅咒的迷雾,即便拥有神之眼的人,也只能在其中停留一段时间,时间耗尽,不管你有没有打开藏宝库大门,都不得不退出这里。
Не знаю, как так вышло, но над этим местом клубится очень странный туман. Даже те, у кого есть Глаз Бога, могут оставаться здесь совсем недолго. Когда закончится время, тебе нужно будет уйти.
主机已退出联机匹配
Хост покинул совместный режим.
长按退出游戏
Выйти из игры (Удерживайте)
有队员退出秘境,请退出后再试
Член отряда покидает подземелье. Попробуйте позже.
为什么退出船队?
Почему ты решил покинуть флот?
联机挑战中,无法退出多人游戏
Вы проходите совместное испытание. Нельзя покинуть совместный режим.
此操作将退出多人挑战队伍,是否退出当前队伍?
Для данного действия нужно покинуть отряд. Покинуть отряд сейчас?
确认退出游戏吗?
Вы уверены, что хотите выйти из игры?
查看选项中的内容,你可以从那里退出游戏,或进行更多的设置。
Здесь вы можете найти настройки, выход из игры и многое другое.
你确定想要退出观众模式吗?
Вы уверены, что хотите прервать просмотр матча?
确定退出?
Вы уверены, что хотите выйти?
是否退出?
Выйти из игры?
你正在观看的玩家没有及时开始下一场对战。你已经退出了观众模式。
Игрок, за которым вы наблюдаете в качестве зрителя, слишком долго не начинает следующий матч. Режим зрителя отменен.
目前无法退出。请再试一次。
Не удалось отступить. Пожалуйста, попробуйте еще раз.
你确定要退出吗?
Вы уверены, что хотите отступить?
你随时可以退出竞争,教授。
Всегда можно взять самоотвод, профессор.
我退出!
Все, сдаюсь.
你因提前退出上一场比赛而受到惩罚。
Вы досрочно покинули последний матч и получаете штраф.
你的队伍中有一名玩家退出了比赛。如果你现在退出比赛,本场比赛将视为失败,但你不会受到提前退出的惩罚。
Один из игроков вашей команды покинул матч. Если вы покинете матч сейчас, вам будет засчитано поражение, но вы не получите штраф.
频繁退出比赛将会使你获得的经验值降低75%%。此外,你将在一段时间无法加入竞技比赛并且该持续时间会累加,最终将无法参加整个赛季。
Продолжив покидать матчи, вы получите 75%%-й штраф к опыту и будете на время ЛИШЕНЫ ДОСТУПА к соревновательному режиму. Срок зависит от количества покинутых матчей, вплоть до БЛОКИРОВКИ до конца сезона.
每场比赛中,你最精彩的亮眼表现依然会自动保存。即便你退出游戏,也会保存24小时。
Ваши лучшие моменты по-прежнему будут создаваться по ходу матча. Они будут доступны в течение 24 часов, даже если вы выйдете из игры.
由于兼容问题,正在退出游戏。
Найдено несоответствие, выходим из матча.
一名玩家离开了本场竞技比赛。如果他们在1分钟内没有回到游戏,那么你可以安全退出比赛。
Один из игроков покинул соревновательный матч. Если он не вернется в течение минуты, этот матч будет можно покинуть без штрафа.
退出了《守望先锋》。
вышел из игры.
该物品价格已调整。请退出并重新打开商城,然后再试一次。
Цена на данный товар изменилась. Пожалуйста, закройте магазин и откройте его заново, а затем повторите попытку.
你已退出你的游戏设定档,将回到主选单。
Вы вышли из своего профиля. Возврат в главное меню.
你必须退出并重启天霜以使改变的设定生效。
Вы должны выйти из игры и перезапустить ее, чтобы новое разрешение вступило в силу.
你确定要退出炼金介面吗?
Выйти из меню алхимии?
你确定要退出附魔介面吗?
Выйти из меню зачарования?
那我退出。
Тогда я не в деле.
你必须退出然后重启游戏来套用新的解析度。
Чтобы новое разрешение вступило в силу, вы должны выйти из игры и перезапустить ее.
我想退出那个盗窃工作。
Я хочу отказаться от того взлома.
我想退出那个帐目工作。
Я хочу отказаться от того дела с цифрами.
我想退出那个抢劫工作。
Я хочу отказаться от той кражи.
我想退出那个诱骗工作。
Я хочу отказаться от той подставы.
我想退出那个清扫工作。
Я хочу отказаться от уборки.
我想退出那个骚乱工作。
Я хочу отказаться от чеса.
下载尚未完成。确定要退出吗?
Загрузка еще не завершена. Вы уверены, что хотите выйти?
你必须退出并重启天际以使改变的设定生效。
Вы должны выйти из игры и перезапустить ее, чтобы новое разрешение вступило в силу.
确定要退出炼金界面吗?
Выйти из меню алхимии?
你必须退出并重启天际来套用新的解析度。
Чтобы новое разрешение вступило в силу, вы должны выйти из игры и перезапустить ее.
我想退出那个窃盗任务。
Я хочу отказаться от того взлома.
我想退出那个帐目任务。
Я хочу отказаться от того дела с цифрами.
我想退出那个抢劫任务。
Я хочу отказаться от той кражи.
我想退出那个诱骗任务。
Я хочу отказаться от той подставы.
我想退出那个清洁任务。
Я хочу отказаться от уборки.
我想退出那个骚乱任务。
Я хочу отказаться от чеса.
工作完成前,我决定退出。我的工作失败并且得不到报酬了。
Мне показалось разумным отказаться от задания до его выполнения. Так что задание провалено, и денег мне за него уже никто не даст.
退出Zoom
выходить из Зума
一些贫民窟的人以前也在这里做过。德加因不久前弄伤了骨头,艾翠斯退出了,凯林病得太厉害了。
Здесь работали люди из Муравейника. Дегейн сломал себе несколько костей и больше не смог работать. Элтрис просто ушел. У Кайрин стало совсем плохо со здоровьем.
你应该趁还有机会赶紧退出的,朋友。现在我们可要让你肝脑涂地了。
Нужно было уходить, пока у тебя был шанс. Теперь придется размазать твои мозги по земле.
乌弗瑞克将指挥他的军队退出佛克瑞斯,允许领主西德盖尔返回。
Ульфрик отведет свои войска из Фолкрита и позволит вернуться ярлу Сиддгейру.
乌弗瑞克将指挥他的军队退出雅尔陲,允许领主老乌鸦伊德格萝返回墨索尔城。
Ульфрик отведет свои войска от Хьялмарка и позволит Идгрод Черной вернуться в Морфал.
乌弗瑞克将指挥他的军队退出佛克瑞斯,允许西德盖尔领主返回。
Ульфрик отведет свои войска из Фолкрита и позволит вернуться ярлу Сиддгейру.
乌弗瑞克将指挥他的军队退出希雅陲领,允许“老乌鸦”艾德格洛德领主返回墨索尔。
Ульфрик отведет свои войска от Хьялмарка и позволит Идгрод Черной вернуться в Морфал.
请先退出阵型编辑模式
Сначала выйдите из режима изменения деревни
加入又退出了部落
вступает в клан и покидает его
注意,注意!一个过气的老家伙要放弃了!大家快来看,这家伙又要退出了!
Внимание, внимание! Бывший спортсмен опустил руки! Вы только посмотрите! Этот старикан снова сдался!
听起来你是个潜在的自杀警探!手指一直放在∗退出∗按钮上。随时准备放弃生命!你猜怎么着?
Да ты, похоже, потенциальный коп-самоубийца! Палец на кнопке, готов ∗катапультироваться∗. Проститься с этой жизнью. А знаешь что?
但是我中途退出了。我更喜欢站在远处,看着那些大人物们来来去去。
Но я в такие игры не играю. Начальники приходят и уходят, а я лучше на все это издалека посмотрю.
哇哦……放松点,大金牙。他什么也∗不必说∗。如果你愿意的话,重新启动警察模式,然后退出吧。
Эй, притормози-ка, Златоуст. Он вовсе ∗не должен∗ ничего говорить. Можно просто снова включить режим полицейского и свалить.
听起来你像是个自杀警探!手指一直放在∗退出∗按钮上。随时准备放弃生命!但是你猜怎么着?
Да ты, похоже, коп-самоубийца! Палец на кнопке, готов ∗катапультироваться∗. Проститься с этой жизнью. Но знаешь что?
“好像是吧,”警督评论到。“特别是考虑到你的……英勇的退出尝试。”
Справедливо, — соглашается лейтенант, — особенно учитывая... ваши героические попытки его покинуть.
我就∗知道∗我应该退出…
Так и ∗знал∗, надо было завязывать...
你不知道什么时候退出,是吗。
Ты не умеешь вовремя останавливаться, да?
因为挫折退出后,他变成一个隐居的幽灵車手,在瑞瓦肖的街道上追寻死亡,超速驾驶……
Разочаровавшись, он завязывает с гонками и становится отшельником, призрачным гонщиком, стремительно колесящим по улицам Ревашоля в поисках смерти...
我当然想过退出了,但是…为了什么呢?
Я, конечно, думал о том, чтобы бросить... Но ради чего?
现在还不迟,如果你退出的话,没人会责怪你。你没必要这么做的。出去吧。
Еще не поздно. Оступись, никто не будет винить тебя за это. Ты не должен этого делать. Идем отсюда!
“很好。”他连动都没动。“你们应该以一种体面的方式退出历史舞台——比如邀请其他种族加入一场∗世界大战∗。”
верно, — он даже не ведет бровью, — вы должны покинуть сцену истории С достоинством: призвав другие расы на ∗великую мировую войну∗.
他叹了口气。“蒂费纳·霍利,前任工会领袖,要∗更∗讨人喜欢一些。我们这里有些人……呃,我们一直不理解她为什么没有竞选连任,也不知道她退出政坛后去了哪里。一切都太奇怪了。”
Он вздыхает. «Тифейн Холли, предыдущая председательница профсоюза, была ∗куда∗ более приятна в общении. Некоторые из нас... в общем, мы так и не поняли, почему она не пошла на второй срок. И куда она делась, когда бросила политику. Странная была история».
“好吧,”警督耸耸肩。“‘花花世界我一人干翻’似乎更适合你,考虑到你的……英勇的退出尝试。”
Ладно, — пожимает плечами лейтенант. — Но мне кажется, что „на хуй мир” вам больше подходит, особенно учитывая... ваши героические попытки его покинуть.
我不喜欢她。她看起来像是个∗退出者∗。
Не нравится она мне. Выглядит так, будто готова ∗бросить∗ тебя в любую минуту.
∗显然∗我总有一天会退出。
Ну, ∗конечно∗, когда-нибудь я завяжу.
某种奇怪的情绪起来了,马上就要有好戏看了,想退出的话就现在了。
В нем просыпаются странные переживания. Похоже, история будет изрядно жестокой. Еще не поздно отступить.
警督试着假装没有听到,然后退出了谈话。
Лейтенант пытается сделать вид, что ничего этого не слышит и не участвует в беседе.
退出……不是答案……愚蠢才是……
Самоустранение... это не ответ... ответ — это... сломать систему.
别再求我了,你们应该以一种体面的方式退出历史舞台——比如邀请其他种族加入一场∗世界大战∗。
довольно пресмыкаться. вы должны покинуть сцену истории С достоинством: призвав другие расы на ∗великую мировую войну∗.
你说得对。我应该退出。(合上书。)
И то верно. Пора завязывать. (Закрыть книгу.)
不,不可以。马上退出,取消。
Нет, не придется. Брось это, сдавай назад.
我在考虑要不要退出rcm,当一个神秘动物学家。
Я подумываю уволиться из ргм и пойти в криптозоологи.
现在退出已经太晚了。毕竟有得才有失嘛!
Поздно отступать. Лес рубят — щепки летят. Миллионы щепок!
我不想这么做。(决定退出。)
Я не хочу этого делать. (Отказаться.)
我退出。
Не хочу иметь с этим ничего общего.
这谜题很有挑战性,但探勘者们合力解开了它。又一道门在他们面前开启。不幸的是,只有站在壁画附近的人得以幸存。链金术师哈里德惊骇於他夥伴的死,他选择退出冒险而落入其他迪亨纳的死亡陷阱。剩下的队伍成员以沈默致哀并继续前进。
Разгадать загадку оказалось совсем не просто. Общими усилиями все же удалось найти ответ. Очередные двери распахнулись перед нашей командой. К сожалению, только те, кто стоял у фресок, были в безопасности. По злому умыслу Даэрхенны погиб алхимик Фарид. Команда почтила его память молчанием и отправилась вглубь мастерской.
如果是这样,我退出。我不干了,门都没有。
А-а, вертел я на кирке. Не буду работать.
你确定要退出?未存储的进度将无法恢复。
Вы действительно хотите выйти? Несохраненный прогресс будет потерян.
那婆娘想劝我守住布兰王的荣誉。因此,要我叫我的儿女退出王位竞争…改支持斯凡瑞吉。
Она хотела, чтобы я ради памяти Брана запретил своим детям думать о короне... и поддержал Сванриге.
接受了其他弟兄援助的猎魔人,必须将他的徽章埋进土里。这代表他退出了这一行。然后他要帮村里的长者做一年苦工。
Что если ведьмак товарища на помощь вызовет, то должен он свой медальон в землю закопать, от ремесла отречься и целый год на старосту в деревне работать.
不,别想了。如果这就是你的计划,我退出。
Нет, исключено. В этом случае я вне игры.
我就靠你了,猎魔人。我很高兴我们总算有了些发现。现在呢?我们已经挖掘出真相,所以你没必要完成比武大赛。你可以退出。
Я на тебя надеюсь. Хоть что-то мы выяснили, это уже хорошо. Что теперь? Ты все разузнал, от участия в турнире можно и отказаться.
我要退出比武大赛,等待薇薇恩做出决定。
Я отказываюсь от турнира. Я подожду решения Вивиенны.
罗特利克,看来你已经是负债累累了…但你应该不会这样就退出,对吧?
Ну, Латрек, твой долг вырос уже до небес... Но ведь ты из-за этого не остановишься?
真是精彩的战斗,酣畅淋漓。您已经赢得挑战师傅的资格。若现在退出,您输掉的只有面子而已。
Хороший бой. Ты заслужил право сразиться с самим Мастером. И отступить сейчас было бы великим бесчестьем.
是否确定退出游戏?
Выйти из игры?
我要退出比赛。
Я отказываюсь.
与此同时,他在声称支持“明智的温和力量”的同时迫使代表主流观点的温和派政治领袖退出选举。
В то же время, он сместил на второй план умеренных политических лидеров, образующих основную группу политиков, заявляя о том, что он борется за «просвещённую умеренность».
得益于“强化合作”,那些不顺从的国家将不会再阻碍那些寻求取得进展的国家甚至可以寻求进入 一个从欧盟“选择退出”的过程并且把它们从欧盟中“解放”出来,也许通过全民复议公决的方式。
Благодаря “укрепленному сотрудничеству”, непокорные государства больше не будут мешать тем, кто стремится добиться успехов, и могут даже прибегнуть к процессу "уклонения" и "освободить" себя от ЕС, возможно, посредством референдума.
今年,领骑运动员、两名其他选手和两个车队由于未能通过或错过药物检测被勒令或自动退出比赛。
В этом году лидер общего зачета, еще два участника и две команды были либо исключены, либо добровольно отказались от участия в турнире в результате положительной допинг-пробы или неявки на тест.
他告知他们自己要退出选举的决定。
He advertised them of his decision to withdraw from the election.
当他看到有风险的时候,立即退出交易。He has decided to back out of the scheme。
He backed out of the deal when he saw the risks.
他决定退出竞选。
He decided to bolt the ticket.
我退出这个计划--我不同意它。
I’m bowing out of this scheme I don’t approve of it.
他从政三十年之后,终于决定退出政坛。
After thirty years in politics, he is finally bowing out.
该拳击手因眼部受伤而退出比赛。
The boxer retired from the contest with eye injuries.
很幸运的,在交易变坏前我已退出了。One of my teeth has dropped out。
Luckily, I dropped out before the deal turned sour.
受伤的右中卫只好退出比赛,在剩下的时间里坐在一旁。
The injured right halfback was compelled to sit out the rest of the play.
新来的人认为如果老乔治这次没得到提名,他会老老实实地退出竞选,让位于年轻些的假选人。党派的头头们却不这样看。
The newcomers think that if old George didn’t get the nomination this time he would loyally stand down and make way for a younger man. The party bosses know different.
有一个州已从联邦中退出。
One of the states has seceded from the federation.
他很明智,退出了竞选。
He had the good sense to withdraw from the election contest.
有几位代表退出会场以示抗议。
Some delegates walked out in a show of protest.
十年后,我终于决定退出该公司,自己去做生意。
After ten year, I at last decided to sign off and go into business by myself.
他准备退出竞选,以便使他的朋友被提名为这个职位的侯选人。
He was ready to stand down so that his friend might be nominated for the post.
30多名党员已经退出了从前的党,成立了一个新的独立的党。
Over30 MPs have now broken away from their old party to form a new, independent one.
布莱克先生由于健康不佳而退出政治生涯。
Mr. Black bowed out of politics due to poor health.
十九世纪六十年代美国南部一些州退出联邦导致了一场内战。
The secession of some southern states from the U. S. A. in the 1860s led to a civil war.
你确定要退出游戏吗?
Вы действительно хотите выйти из игры?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
退出业务
退出临界状态
退出争夺
退出交互图形程序库
退出企业联合组织
退出会场
退出传送
退出侧
退出俯冲
退出俯冲减速板
退出俯冲段
退出俯冲的高度损失
退出俯冲终止
退出俯冲终点
退出全息卡带
退出公司
退出冲击
退出切刀
退出动力装甲
退出半滚
退出去
退出合同
退出呼声模型
退出国籍
退出多人游戏
退出失速状态
退出奥尔多
退出委员会
退出子弹
退出小精灵
退出工作
退出市场
退出帮助模式
退出并签封
退出弹药
退出当前部落
退出循环
退出急跃升
退出战争
退出战斗
退出战斗撤出战斗
退出战斗线
退出战斗行动
退出扰动区
退出投资策略
退出指令
退出排队
退出控制区域点
退出攻击
退出攻城模式
退出教程
退出方向
退出时保存设置
退出时关闭窗口
退出时间
退出更换
退出机动
退出机动飞行段
退出条款
退出条约
退出枪里的子弹
退出查找
退出格罗兹尼
退出死斗大赛
退出比赛
退出江湖
退出活动舞台
退出流通
退出游戏
退出潜行模式
退出点
退出点起飞站
退出现役
退出的合伙人
退出秘境
退出移动模式
退出空域
退出系统
退出组织
退出编成
退出群聊
退出者
退出胃囊
退出舞台
退出船级
退出螺旋后的俯冲
退出设计工作
退出距离
退出转弯
退出运行
退出速度
退出速率
退出部分
退出配置
退出钻髓之王
退出键
退出队伍
退出队列
退出顺桨泵
退出顺桨活塞
похожие:
购货退出
消除退出
撤退出血
全面退出
反射退出
异步退出
市场退出
半滚退出
确定退出
自愿退出
购料退出
套现退出
进退出处
强迫退出
任务退出
进货退出
通知退出
我要退出
从容退出
已退出部落
砂轮退出槽
录入与退出
皮带退出侧
磨头退出槽
终点退出点
织针退出编织
即将退出比赛
安全退出传送
皮带之退出侧
从队伍中退出
购货退出清单
过期撤退出血
不会现在退出
开始退出俯冲
防盗系统退出
孕酮撤退出血
最小退出距离
区块退出机制
空中退出战斗
爬高退出冲击
爬高退出攻击
作用范围退出点
按Esc以退出
螺旋桨退出顺桨泵
你退出了双人对话
退役, 退出运行
干部退出现役制度
无法退出秘境挑战
随最一后个班退出
记帐退出例行程序
即将退出标准模式
优先退出等待空域
已退出市场的票据
回桨活塞, 退出顺桨活塞
最小退出距离最小距离, 最近距离