退出
tuìchū

1) отступать из...; оставлять, покидать (город, организацию)
2) отделяться от; выходить (выбывать) из; выход из
退出党籍 выйти из партии
退出战斗 выйти (выход) из боя
3) комп. выход
tuìchū
выйти (из организации); отстаивать; покинуть (напр., зал заседаний)выйти из чего; удалиться из чего; выходить, выйти
tuìchū
выход; отпадение; отложение; отделение || выходить; отпадать; отложиться; отделиться; отколоться; покидатьtuìchū
离开会场或其他场所,不再参加;脱离团体或组织:退出会场│退出战斗│退出组织。tuìchū
(1) [leave; withdraw; quit; secede]∶离开所参与的某事或某种活动
退出虎门外。 --《广东军务记》
退出新闻工作而以全部时间致力于写作
(2) [go away; walk out]∶退席或退场以示不赞同
退出议会的议员们
tuì chū
1) 退离所在的场所。
文明小史.第二十四回:「他站着答应了几个『是』,方才退出。」
2) 脱离团体或组织。
如:「我国在民国六十年毅然退出联合国。」
tuì chū
to withdraw
to abort
to quit
to log out (computing)
tuì chū
withdraw from; bow out; secede; quit:
退出比赛 withdraw from a competition
退出会场 walk out of a meeting
退出论战 retreat from a controversy
退出这家公司 bow out of the company
退出历史舞台 quit the stage of history; retire (step down) from the stage of history
退出条约 withdraw from a treaty
tuìchū
withdraw from; quit; evacuate1) 离开某种场合;脱离组织或活动。
2) 把已经取得的东西交出来。
частотность: #4012
в русских словах:
выбытие
〔名词〕 离去, 退出, 报废
выходить
1) 出去 chūqù, 走出 zǒuchū; (выбывать из состава) 脱离 tuōlí, 退出 tuìchū; (появляться) 出现 chūxiàn; (на поверхность - о жиле, пласте) 露出 lùchu
выходить из боя - 退出战斗
выходить из войны - 退出战争
выходить из состава комиссии - 退出委员会
отсеиваться
2) (выбывать из состава чего-либо) 退出 tuìchū, 离开 líkāi
отчислиться
退出 (某组织, 团体, 单位, 学校等)
уходить
... показаны только вне сочетаний, сузьте3) (покидать) 离开 líkāi; 退出 tuìchū; 不再 bùzài
уйти со сцены - 退出舞台; 不再演剧
уйти с политической арены - 退出政治舞台
синонимы:
примеры:
退出团
выбыл из комсомола
退出论战
retreat from a controversy
退出空域
выходить из зоны (полётов)
进退出没
withdraw attack or take cover
退出党籍
выйти из партии
退出会场
покинуть собрание
退出战争
выход из войны
退出政界
withdraw from political life
退出比赛
покинуть соревнование
退出国籍
renounce one’s nationality
退出第一线
withdraw from the “front line”
退出委员会
выходить из состава комиссии
(用)倒车退出
выходить задним ходом
使…退出比赛
вывести кого-либо из игры
叫...退出会场
удалить кого-либо из зала заседаний
中途退出比赛
сойти с дистанции
退出历史舞台
уход с исторической сцены
退出现役舰队, 退役
выводить из состава регулярного флота; исключать из состава регулярного флота
退出国际条约
выйти из международного договора
飞出走廊{口}, 退出走廊
выход из коридора
把子弹退出来
разряжать ружьё
(舰艇)退出现役
вывод из состава действующего флота
退出基金的偿金
выходное пособие
离开会场; 退出会场
удалиться из зала заседаний
退出这家公司
bow out of the company
退出政治舞台
уйти с политической арены, отойти от политики
退出失速状态
выходить из режима срыва (сваливания)
(飞机)退出扰动区
вывод самолёта из зоны возмущений
{使飞机}退出爬高
выводить самолёт из набора высоты
证人退出审判庭
удаление свидетелей из зала судебного заседания
退出部分(刀具的)
сбрасывающая часть
退出比赛; 不再玩了
выпасть из игры
退出舞台; 不再演剧
уйти со сцены
使(飞机)改出爬高, (使飞机)退出爬高
выводить самолёт из набора высоты
不再玩了; 退出比赛
выпасть из игры
自动退出历史舞台
уйти со сцены истории по собственной воле
半滚退出(特技飞行)
полубочка на выходе из фигуры
表示抗议地退出礼堂
демонстративно покинуть зал
1.出,外出;脱离,离开,退出;2.出发;3.越出,超出
выходить (выйти)
(机动飞行)退出持续时间
длительность вывода (выхода)
取消…的比赛资格, 使…退出比赛
вывести (кого) из игры
退出弹药, 射击弹药(从武器中)
разряжать оружие
我郑重地宣布退出组织。
I formally declared that I was quitting the organization.
让大厅里的闲人退出去
очистить зал от посторонних
核装置结束运转; 核装置退出使用
вывод из эксплуатации ядерных установок
特朗普宣布退出《武器贸易条约》
Трамп заявил о выходе США из Договора о торговле оружием
分批进入和退出的逐步回归法
in-and-out stepwise method
退出第四转弯进入{起落航线}第五边
выходить, выйти из четвёртого разворота на посадочную прямую
反动派决不会自行退出历史舞台。
The reactionaries will never, of their own accord, step down from the stage of history.
梅西决定暂时退出阿根廷国家队
Месси решил временно уйти из сборной Аргентины
废除、终止、退出或暂停实施条约的理由
основание для анулирования, прекращения действия договора, выхода из него или временного прекращения его исполнения
我们把车子开进了一条死胡同,只得退出来。
We drove into a dead end and had to back out.
- 我要退出江湖,从此不问江湖之事。
- 你怎么退?这个世界有人的地方就有江湖。
- 你怎么退?这个世界有人的地方就有江湖。
— Я больше не хочу принадлежать к вольному люду, участвовать в их делах.
— Да как же ты уйдешь? Там, где есть люди, всегда и вольный люд будет.
— Да как же ты уйдешь? Там, где есть люди, всегда и вольный люд будет.
начинающиеся:
退出临界状态
退出争夺
退出交互图形程序库
退出企业联合组织
退出会场
退出侧
退出俯冲
退出俯冲减速板
退出俯冲段
退出俯冲的高度损失
退出俯冲终止
退出俯冲终点
退出公司
退出冲击
退出切刀
退出半滚
退出去
退出合同
退出呼声模型
退出国籍
退出失速状态
退出委员会
退出子弹
退出工作
退出市场
退出并签封
退出弹药
退出循环
退出急跃升
退出战争
退出战斗
退出战斗撤出战斗
退出战斗线
退出战斗行动
退出扰动区
退出投资策略
退出指令
退出控制区域点
退出攻击
退出方向
退出时保存设置
退出时关闭窗口
退出时间
退出更换
退出机动
退出机动飞行段
退出条款
退出条约
退出枪里的子弹
退出查找
退出格罗兹尼
退出比赛
退出江湖
退出活动舞台
退出流通
退出点
退出点起飞站
退出现役
退出的合伙人
退出空域
退出系统
退出组织
退出编成
退出者
退出舞台
退出船级
退出螺旋后的俯冲
退出设计工作
退出距离
退出转弯
退出运行
退出速度
退出速率
退出部分
退出配置
退出键
退出队列
退出顺桨泵
退出顺桨活塞
похожие: