送上门去
_
see sòngshàng mén 送上门
ссылается на:
sòngshàng ménqù
see sòngshàng mén 送上门примеры:
完全正确。莉安德拉可能已经意识到我们醒了。她会等着我们送上门去。
И верно. Леандра, наверное, почувствовала, что мы проснулись. Она будет ждать нас.
去树林里?自己送上门给尖叫怪吗?门都没有!
В лес? Чтоб меня клекотун сожрал? Да ни в жизнь.
上门送货
deliver goods to the doorstep
上门送药
доставлять лекарства на дом; доставка лекарств на дом
现在你该走了。我身后有一道传送门,它可以把你送到地面上去。
Теперь уходи. У меня за спиной есть портал – выходи через него на поверхность.
肉送上门了!
Свежее мясо!
嘿,晚餐自己送上门。
Ого, обед сам пришел.
可口的食物送上门了...
Я никогда не против вкусно поесть...
又一个自己送上门来的。
Еще одна зарубка на счету Клинков.
哦,这是谁?又一个送上门的?
О, а это кто? Еще одна прислужница?
我最喜欢自己送上门的晚餐。
Еда сама приходит ко мне. Обожаю!
我真喜欢看到晚餐自己送上门来。
Еда сама приходит ко мне. Обожаю!
“猎物自己送上门来,带上它。猎物...送上门的猎物...带上它...”
"Добыча сама отдается в руки. Взять ее. Добыча... добыча сама... взять ее..."
行啊,送上门的生意,我可不能放过了。
Ладно, кто я такой, чтобы отказывать, особенно когда сделка сама идёт в руки.
我的助手会打开一个传送门送你过去。稍等!
Мой помощник откроет портал, чтобы не терять времени. Один момент!
来不及了,爱莉克斯。 他已经往传送门去了。
Нет времени, Аликс. Он на пути к порталу.
你先从这个传送门去达拉然巨坑,然后飞到提瑞斯法林地和我们汇合吧。我已经在你的地图上把位置标出来了。
Пройди через портал в Даларанский кратер, затем отправляйся в Тирисфальские леса и найди нас. Я отметил нужную точку на твоей карте.
火焰试炼……哦呵呵……听上去很吓人吧?没有吗?好吧我也这么觉得。一件件来,首先你碰一下火焰水晶,试炼的传送门就打开了。
Испытание огнем... ооо... звучит пугающе, не так ли? Нет? Гм. Ну, тем не менее. Прежде всего: прикоснись к огненному кристаллу, после этого откроется портал к испытанию.
当然愿意啦。送上门来的钱,哪有不赚的道理?
Конечно, соглашусь! Когда мора стучится в дверь, я всегда открою.
我等复仇已经等很久了,现在他倒自己送上门来!
Я столько ждал, чтобы отомстить! А он сам пришел к нам в руки!
这可是第一次有黑衣者直接把战利品送上门啊。
Ха-ха-ха! Вот так набег - Черные нам сами под нос товар доставили.
别跑,我的小家伙!把爪子磨尖——鲜肉送上门啦!
Бегом, малыши! Точите свои клешни - к нам пришло свежее мясо!
好了,<name>,我们要到洞穴深处的大地传送门去。
Значит, так, <имя>. Нам надо добраться до портала земли в самом дальнем конце пещеры.
开玩笑说你等不及麻烦送上门,接着把钱装进兜里,离开。
Пошутить насчет того, что к проблемам надо быть готовым всегда. Забрать деньги и уйти.
野兽也有跑到猎人跟前的时候(寻求的东西有时会自己送上门来)
На ловца и зверь бежит
把行李用电梯送上去
поднимать багаж на лифте
或许吧。但要是你长得跟我一样,就不会放过任何送上门的肥肉。
Это да... Но с моей рожей приходится использовать каждый шанс.
пословный:
送上门 | 去 | ||
см. 送货上门
доставка товара на дом, доставка груза до адреса получателя
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|