送到家门口
sòng dào jiāménkǒu
проводить до дому
примеры:
送…到家门口
проводить кого до дому; проводить до дому
送客到门口
accompany a guest to the door
把...送到门口
проводить кого-либо до дверей
把客人送到门口
see a guest to the door; walk a guest to the gate
他把我送到门口,说了声再见。
He saw me to the door and said goodbye.
一只饥饿的瘦猫走到我家门口。
A lean and hungry cat came to our door.
真是个崇高的目标。是什么让你搜索到我们家门口?
Высокая цель, ничего не скажешь. И что же привело тебя к нам?
「在污染来到自家门口前,没人愿意理会。」 ~葛加理腐尸农夫古拉斯
«До загрязнения никому нет дела, пока они не увидят его своими глазами». — Гуррас, гнилостный фермер Голгари
但这个老洛阿神灵的存在会把纳兹米尔所有不死生物都吸引到我家门口!
Но из-за этого лоа сюда прет вся нежить Назмира!
是时候让那些部落杂碎看看联盟的实力了!今天我们要将战火烧到他们家门口。
Настало время показать этим ордынским шакалам всю силу Альянса! Сегодня они проснутся и увидят наши войска на пороге.
夺得裂谷城的控制权是个伟大的胜利。我们到乌弗瑞克的家门口了,他肯定相当紧张。
Захват Рифта - это великая победа. Ульфрик наверняка тревожится, ведь мы уже у порога.
夺得裂痕领的控制权是个伟大的胜利。我们打到乌弗瑞克的家门口了,他肯定相当紧张。
Захват Рифта - это великая победа. Ульфрик наверняка тревожится, ведь мы уже у порога.
战争在沼泽里打响,<name>。卑鄙的人类在城市北边定居,把军队开到了我们的家门口。
В топях бушует война, <имя>. Злобные людишки обосновались к северу от города и привели свою армию прямо к нашему порогу.
我已经对这该死的战争失去耐心了。我们必须夺回希雅陲领!风暴斗篷很快就会打到我们家门口的。
С этой проклятой войной я теряю терпение. Мы должны отбить Хьялмарк! Иначе Братья Бури скоро осадят столицу.
我已经对这该死的战争失去耐心了。我们必须夺回雅尔陲领!风暴斗篷很快就会打到我们家门口的。
С этой проклятой войной я теряю терпение. Мы должны отбить Хьялмарк! Иначе Братья Бури скоро осадят столицу.
我们已经打到了范达尔的家门口。他的德鲁伊们正在将火焰之地的能量导入一个名叫太阳之核的容器中。
Мы почти добрались до Фэндрала. Его друиды направляют энергию Огненных Просторов в некий резервуар, который называется солнечным ядром.
我们回到哈尔弗那里吧,这里的任务越快完成越好。在赞达拉巨魔的家门口逗留对我们而言太过危险了。
Давай вернемся к Халфорду. Чем скорее мы отсюда уберемся, тем лучше. На границе с империей Зандалари слишком опасно.
……这个老妇人的邻居联系了我的人,因为他们相信我和这个装卸工会。她好像是拿着枪在自家门口到处挥舞。
... соседи этой старушки связались с моими людьми, потому что доверяют мне и профсоюзу дебардёров. По всей видимости, она размахивала оружием перед входом в свое жилище.
昨天,有位穷人来到我家门口想讨点钱去喝杯茶,我母亲总是乐于助人于危难之中,请他进屋吃了一顿饭。
A poor man came to the door and asked for money for a cup of tea yesterday. My mother, always happy to help a lame dog over a stile, invited him in for a meal.
пословный:
送到 | 到家 | 家门口 | |
1) прислать, принести, доставить
2) отсылать в..., доставлять в...
|
1) прийти (приехать) домой, добраться до дому
2) достичь высокого уровня, овладеть; целиком, полностью; очень
|