送到点
_
пункт доставки
в русских словах:
пункт доставки
送达点,送到点
примеры:
把…送到医疗点
доставить кого на медпункт; доставить на медпункт
传送到铁锤哨点
Телепортация в Дозор Железного Молота
把弹药送到指定地点
доставлять боеприпасы в указанный пункт
选择传送锚点,以传送到相应位置
Выберите точку телепортации, чтобы переместиться к ней.
被命中时,会被传送到一个随机地点。
Вы телепортируетесь в случайное место, если вас ударят.
我回到让我差点送命的页岩坡这里了。
Я снова у глиняного оползня.
该出发了,长官。我们转送到安全地点了。
Нам пора, мэм. Уходим в безопасную точку.
将目标角色或物品传送到你选择的地点。
Телепортирует целевого персонажа или предмет в выбранную вами точку.
去给那瘸子送点吃的,他八成饿到吃鼻屎了。
Пойдем уродину покормим. А то, небось, с голоду свои сопли жует.
这个空间传送点可以让你回到现实生活中。
Отправиться через разрыв обратно на землю.
被武器或武器技能命中时,随机传送到一个地点
Телепортация при получении удара оружием или от оружейного навыка.
啊,很好!终于送到了!这可以让母亲平静一点。
Отлично. Наконец-то! Это успокоит маму.
从阿桂那里拿到的药,还是快点送去给订药的人吧。
Лекарства травника Гуя. Лучше поскорее отнести их тому, кто их заказал.
出门了。去管理传送点的事。上次看到他是一个月以前的事了。
Нету. Он сейчас проверяет линии поставки. Видел его последний раз с месяц тому.
然后他说,晚点时候再把餐送到地中之盐的一个地方…
Сказал, чтобы потом доставили куда-то в Солёных землях...
我们以前就这么认为。我只要求给我们的东西无论如何要快点送到。
Мы его уже брали. Я прошу лишь того, что и так очень скоро будет нашим.
现在,你可以用传送节点旅行!使用节点传送按钮,传送到你发现的任意传送神龛。
Вы можете использовать алтари странствий! С помощью кнопки "Быстрое перемещение" вы сможете перенестись к любому найденному вами алтарю.
刚完成的翡玉什锦袋,散发着短暂又梦幻的香味。不快点送到的话…
Только что приготовленные «Нефритовые мешочки». Они восхитительно пахнут, так что если вы не поспешите отдать их адресату...
棋手可以通过点击「鬼术机关·众妙之门」,迅速传送到另一处「鬼术机关·众妙之门」。
Игроки могут перемещаться от одного «Волшебного Механикуса: Портал чудес» к другому.
我会把你传送到引爆地点,然后再叫它把我送回家。你要确实按下按钮啊,将军。
Я телепортирую тебя к месту подрыва, а сам отправлюсь домой. Не забудь нажать кнопку, генерал.
包裹离开制造者后会送到特定的地点。地点会不断改变,目前的话就是这里。
Когда товар покидает производителя, он отправляется в определенное место. Такие места меняются, но в данный момент это здесь.
不送点礼物怎能求得原谅?你身上有啥好东西,可以让我看到你的诚意?
Подарки помогают заслужить прощение. Так что где подарок?
你可以在西边的土地精集市找到他。他会给我们记账,然后给你一点送货费。
Ты найдешь его на базаре груммелей к западу отсюда. Он – наш покупатель, он заплатит тебе за доставку.
我试过把他送到会合点,但有掠夺者在根本不可能。所以如果你能……?
Я пытался доставить его на место встречи, но не смог из-за рейдеров. Может быть, ты...
冷静点,朋友。我给就是了!你去转告诉哈兰,钱一定会送到她手上的。
Не надо ничего такого. Я заплачу! Скажи Харан, что она получит свое золото.
这,呃……好吧,你就真的找不到∗任何∗一个地址让我送点东西吗,老兄?
Это... кхм. Ладно, может, ты знаешь ∗хоть какой-нибудь∗ адрес, на который я могу отправить посылку?
至于这点,要是你能把这张部件清单送到拉泽瑞克的店里,你就可以上路了。
К слову, если забросишь этот список запчастей в мастерскую Раззерика, то мы тебя снабдим всем необходимым.
它已经设定好会把你和戴瑟送到引爆地点,之后我再叫它把我和那孩子送回总部。
Вы с Дез отправитесь к месту подрыва. А нас с пацаном сразу после этого перенесет обратно в штаб.
我身后的传送门可能是找到她的最快途径,不过使用时可能会造成一点点刺痛。
Портал за моей спиной – самый быстрый способ добраться туда. Правда, он немного жжется.
汉斯,要拿到赏金,你就必须把奇多送到正确的人手上。感觉似乎…有点麻烦。
Ганс... Чтобы получить награду, тебе пришлось бы возиться с доставкой Квинто в нужные руки. А это хлопотно.
至于这点,要是你能把这张部件清单送到金克·铁钩的店里,你就可以上路了。
К слову, если забросишь этот список запчастей в мастерскую Джинки Дзыньбламбум, то мы тебя снабдим всем необходимым.
宴会上,很早以前的事了。他朝我走来…赤裸裸地说要把我跟他传送到…安静点的地方。
Давным-давно, на одном приеме. Он подошел и сходу предложил телепортироваться в какое-нибудь уединенное место.
你是说能把你点的酒送来的人吗?晚上生意很好的时候,厄尔根本忙不过来,很难把酒送到你手上。
Кого-то, кто даст вам то, что вам нужно? Когда народу в баре было много, клиенты могли прождать свою выпивку до закрытия.
只要把我们的交涉者护送到龙喉哨站中央的主要塞去,然后看起来凶一点就好。
Твоя задача – просто проводить посредника в порт Драконьей Пасти. И хорошо, чтобы при этом вид у тебя был суровый и угрожающий.
请快点。说实话,我在这挺寂寞的。我有多讨厌被遣送到荣耀堂,就有多想念我在那里的朋友……
Поспеши! Честно говоря, мне тут одиноко. Хоть я и ненавидел этот приют, но у меня там друзья, и я по ним скучаю...
释放一波女妖,对所有目标造成114~~0.04~~点伤害。再次激活可传送到女妖的位置。
Посылает стаю банши, наносящую 114~~0.04~~ ед. урона всем пораженным противникам. Можно использовать повторно, чтобы телепортироваться в место, где находятся банши.
立即传送到一个身上有死神印记的敌人身边,造成59~~0.04~~点伤害,并刷新死神印记。
Мгновенно телепортируется сквозь противника, пораженного «Меткой Жнеца», наносит ему 59~~0.04~~ ед. урона и обновляет действие «Метки Жнеца» на цели.
激活以传送到一名被英勇烙印标记的敌人身边,并获得25点护甲,持续3秒。
При использовании телепортирует Империя к противнику, отмеченному «Клеймом доблести», и дает ему 25 ед. брони на 3 сек.
你发现了一个传送节点。逃脱战场将把你送到到最近的传送节点。你也可以在各个传送节点之间快速地来回穿梭。
Вы нашли алтарь странствий. Он позволяет мгновенно переместиться к любому другому алтарю, который вы уже нашли. При бегстве из боя вы перемещаетесь к ближайшему алтарю странствий.
重点是,由于核弹等等原因,这东西一直没送到。我去四处问了一圈,猜测机器或许还完好。
Только агрегат этот доставить не успели началась бомбежка. Я тут поспрашивал у ребят, и сдается мне, он еще может быть в рабочем состоянии.
我可以将你传送到她录制信息的地点附近。你必须从那里开始寻找奥术能量中的特殊涟漪。
Я могу телепортировать тебя к месту, где она записала это послание. Там тебе нужно будет обнаружить тонкие колебания самого чародейного эфира.
我要像以前那样打败你。让你流血不止,而你除了—那点碎肉—什么都不会剩下,我会打包送到主人那里去。
Я изобью тебя, как и в тот раз. Я выпущу тебе кровь, я свяжу тебя... А то, что от тебя останется – окровавленный кусок мяса – я снова доставлю Хозяину.
我会把你送到引爆地点,然后再设定转送机,把这个孩子送回城堡 我们会帮他会一套衣服,好好照顾他的。
Я телепортирую тебя к месту подрыва, а затем перенастрою телепорт так, чтобы мальчик попал прямиком в Замок. Мы его переоденем и позаботимся о нем.
哦嗬,老玛多拉肯定要疯了,对吧?把她捆起来送走!直接送到疯人院去,动作快点,偏执的老不死!
Ох-хо-хо... Старая Мадора совсем рехнулась, да? Ну так свяжите ее и увезите в дурдом! Там она наконец отдохнет от своей паранойи!
我现在要把你送往引爆地点。我会设定转送机把最后一批人送到普利德温号,确认我们每个人都平安逃出。
Отправляю вас к месту подрыва. Остальные телепортируются на "Придвен". Я прослежу, чтобы никто тут не остался.
但是就算你送到了,即使有点迟到啦,我终于可以满足他的需求了。“品质要好。”他口气跟你们越来越像了。
И теперь я наконец обслужу его в лучшем виде. Ох... "обслужу в лучшем виде"... Ну и выражений я тут понабрался...
激活后传送到附近位置,对周围的敌人造成50~~0.04~~点伤害。从造成伤害中生成的同化效应护盾提高300%。
При использовании Керриган телепортируется на небольшое расстояние и наносит находящимся рядом противникам 50~~0.04~~ ед. урона. Нанесенный таким образом урон дает на 300% больше щитов от «Поглощения».
пословный:
送到 | 到点 | ||
1) прислать, принести, доставить
2) отсылать в..., доставлять в...
|
прибывать вовремя (напр. о поезде); своевременное прибытие
|