送去
sòngqù
давать, посылать, дарить (напр. хорошее настроение), поддерживать (кого-либо)
sòng qù
to send to
to deliver to
to give sb a lift (e.g. in a car)
sòngqù
send tosend away
в русских словах:
вычитка
дать рукопись на вычитку - 把原稿送去审读
заклад
⑴典当, 抵押. отнести вещь в ~ 把东西送去典当. часы в ~е 典当出去的表. ⑵打赌. выиграть ~ 打赌打赢.
идти в переработку
送去加工
комиссия
сдать на комиссию что-либо - 送去寄卖; 委托寄卖
краска
отдать что-либо в краску - 把...送去染一染
направлять
2) (посылать) 使...到...去 shǐ... dào...qù, 派遣 pàiqiǎn; (документы) 送去 sòngqù, 发送 fāsòng, 致 zhì,
направлять документы на подпись - 把文件送去签署
направлять в ремонт
把…送去修理
нарочный
послать с нарочным - 派信使送去
наслать
нашлю, нашлёшь; насланный〔完〕насылать, -аю, -аешь〔未〕что 或 кого-чего ⑴〈口〉(几次)派遣, 打发(若干、许多); (几次)送去(若干、许多). ~ подарков 送去许多礼物. ⑵(迷信中天、神等)使降下, 使发生(灾祸、疾病等). ~ бедствия 使灾难降临. Господь ~слал на землю мор. 老天爷给地球带来了瘟疫。
объявление
дать объявление в газету - 把通告送去登报
отдавать
3) (вручать, посылать для какой-либо цели) 交给 jiāogěi, 送去 sòngqu
отдавать книгу в переплёт - 把书送去(交付)装订
относить
1) (уносить) 拿去 náqù, 送去 sòngqù; (вдвоём и более) 抬去 táiqù
отправлять
1) (отсылать) 寄出 jìchū, 发出 fāchū, 送去 sòngqù
отправлять продовольствие и медикаменты в пострадавшие районы - 把食物和药品送去灾区
отсылать
1) (отправлять) 送去 sòngqù; (обратно) 送回 sònghuí; (по почте) 寄去 jìqù
переделка
отдать костюм в переделку 把衣服送去改作
подвозить
2) (попутным транспортом) 顺便送到 shùnbiàn sòng dào; 顺便带去 shùnbiàn dàiqu, 顺便送去 shùnbiàn sòngqu
починка
отдать часы в починку - 把表送去修理
прекрати
送去
рекрут
〔阳〕(古罗斯的)新兵, 应征入伍者. сдать в ~ы 送去当兵.
с
послать с курьером - 由信差送去
сдавать
сдавать часы в ремонт - 把手表送去修理
примеры:
由飞机送去
отправить самолётом
将礼物送去
отослать подарок
预备点人事送去
приготовить и послать немного подарков
把孩子送去学个徒
отдать ребёнка в ученики (учиться на подмастерье)
你要的书我明天给你送去
нужные тебе книги я завтра тебе пошлю
送去一盒蛋糕
послать коробку бисквита
送去寄卖; 委托寄卖
сдать на комиссию что-либо
把...送去染一染
отдать что-либо в краску
把文件送去签署
направлять документы на подпись
派信使送去
послать с нарочным
把通告送去登报
дать объявление в газету
把书送去(交付)装订
отдавать книгу в переплёт
把食物, 药品送去灾区
отправлять продовольствие и медикаменты в пострадавшие районы
把表送去修理
отдать часы в починку
由信差送去
послать с курьером
把手表送去修理
сдать часы в ремонт
将东西送去
отправить [послать] вещи
请把这些东西送去洗一下
Отнесите, пожалуйста, эти вещи в стирку
把衣服送去改做
отдать костюм для переделки
他给她送去了一束花。
He sent her a bunch of flowers.
给贫困的灾民送去了救济金和粮食。
Money and food were sent to the impoverished drought victims.
把信给人家送去。
Take the letter to him (her; them).
我会派专人把文件送去。
I’ll order a special messenger to deliver the document.
把…送去做废品利用
сдать что в утиль; сдать в утиль
指定把…送去展览
назначить что на выставку; назначить на выставку
送去当仆役
отдать кого в батраки
把 送去作无谓牺牲
Посылать на убой кого
把…送去作无谓牺牲
посылать на убой кого
(被)送去加工
идти в переработку
(被)送去修理
идти в ремонт
我喜欢给别人送去欢乐!
Я люблю дарить людям радость!
勘察员基恩萨·铁环正在负责挖掘洛克湖东边的一座古老的废墟。虽然我们已经给他送去了不少物资,但是他那里最近进展非常缓慢。
Геолог Сталекрут возглавляет раскопки в древних руинах к востоку от озера. В последнее время дело продвигается медленно – и это учитывая, сколько мы послали туда припасов!
好的,我会给他送去50套马掌……
Ладно, так и быть, пошлю ему 50 подков...
这一箱能量石要送去位于诅咒之地的守望堡。它们不能长久保持魔法的效力,因此我们恐怕不能等到下一支商队出发时让他们捎去了。
Этот ящик с камнями силы нужно доставить в Крепость Стражей Пустоты, в Выжженные земли. Их сила будет сохраняться не так-то долго, так что мы не можем отправить их следующим караваном.
从他们那里弄一块宝石,把它送去给克里汀——他能够给宝石附魔,这样一来,宝石就可以当钥匙用了。
Добудьте один из самоцветов и принесите его Крайтену – он знает заклинание, которое нужно наложить на эти камни, чтобы они работали как ключи.
我终于想到了!我们应该这样做。我要给袋子里装满石头,然后你来负责送货。我知道他们说应该由我亲自送去之类的。
Меня посетила гениальная мысль! Вот что мы сделаем. Я насыплю в мешок камней, а вы осуществите сброс. Да, знаю, я должен доставить выкуп лично – я и доставлю, типа того.
<name>,你不在的时候,格罗伊托人给我捎了一个信儿过来。他说他很满意我们上次送去的货,现在又有一位新的顾客也想要一些那种海草。
<имя>, раз уж ты здесь, я тебе вот что скажу. Пока тебя не было, я получил послание от Гроу. Его очень порадовала последняя поставка, и клиент немедленно захотел получить еще акириса.
你知道,<name>,我真的不想碰这些鱼人的徽记……既然是你解决了它们,那你能不能再帮我把它们送去给雷德帕斯?
Знаешь, мне даже прикасаться к этим головам не хочется... Раз уж они у тебя, отнеси их Редпату от моего имени, а?
到达拉然下水道里去,采集几枚魔法蘑菇,然后把它们跟一些冰冷的肉放在一起烘烤,做好之后立即把它给奥尔顿送去。
Раздобудь 4 странных гриба из стоков Даларана и 2 куска охлажденного мяса, запеки их в форме для мясного рулета на любом открытом огне и отнеси Ортону.
做好战斗准备。上一个侮辱他的啤酒的家伙……被送去喂了野猪。
А после этого приготовься к драке! Последний храбрец, осмелившийся раскритиковать его пиво... пошел на корм диким кабанам.
我们与血精灵之间的贸易关系看来就此终结了。几周前,我们按订货单为法力熔炉:杜隆送去了一批探测设备,但是血精灵拒绝付款。
Похоже, нашим деловым отношениям с эльфами крови наступает конец. Несколько дней назад при манагорне Даро им была передана большая партия геодезического снаряжения. Они отказались платить за нее.
不过别紧张。帮我个忙,把这个给对面营地里的布拉克送去。他转眼就能把这个破玩意修好!
Впрочем, нет оснований для беспокойства. Окажи мне услугу, сбегай к Браку тут в лагере. Он быстро разберется с этой штуковиной!
感谢你带来了酸果蔓酱。这里要做的烹调工作太多了,我几乎没有时间去想别的事情。而现在对我来说,最重要的一件事就是达纳苏斯的艾萨克·奥勒登几乎已经把一切物资都用光了。你愿意帮我们一个忙,给那里送去一些玉米馅料和南瓜馅饼吗?你可以那边的商人手中购得你所需要的一切原料。
Спасибо за клюквенный соус! Нам еще так много надо приготовить – я просто не успеваю за всем следить. Но самое главное – я должен заботиться о том, чтобы Исаак Аллертон из Дарнаса не испытывал недостатка в провизии, а у него как раз кончились все угощения. Я могу рассчитывать на твою помощь? Было бы неплохо, если бы ты <приготовил/приготовила> несколько порций хлебной запеканки и тыквенного пирога. Все нужные ингредиенты есть у продавца.
我想你应该已经见过冰雾村里那些蛛魔们制造出的阿努巴尔荒芜兽大军了。阿努巴尔蛛魔计划将这些怪物送去天谴之门,消灭我们派驻在那里的守军。绝不能让这种事情发生!
Без сомнения, ты <видел/видела> армию анубарских гнилостных зверей, которых создают в деревне Ледяной Пыли. У анубарцев есть планы послать этих монстров против наших солдат у Врат Гнева. Этого не должно произойти!
<你提醒欧纳柯给凡尔纳船长送去一份报告。>
<Вы напоминаете Орако, что он должен отправить капитану Верну отчет.>
你最好赶紧把极烈朗姆酒给里维加兹送去。赶紧。
Срочно отнеси Ревилгазу крепленый ром. Не медли!
从他们那里弄一块宝石,把它送去给克里汀——他能够给这些宝石附魔。
Достань один из самоцветов и принеси его Крайтену – он знает заклинание, которое нужно наложить на эти камни, чтобы они работали как ключи.
暴风城的孤儿们常常被人遗忘,但今天不同了,我的朋友。国王特别要求我们制作一些点心,然后尽快给孤儿院送去。最后一批点心就快要做好了,但不巧的是精制细砂糖正好用光了。你能去帮我弄一些回来吗?暴风城里所有的杂货店和旅店都有出售。
О сиротах Штормграда редко кто вспоминает, но сегодня не такой день, друг мой! Король заказал особую партию печенья специально для сиротского приюта. А я, представь себе, почти допек последнюю порцию и вдруг обнаружил, что у меня закончилась сахарная пудра. Может быть, сходишь и принесешь? Она есть в любой продуктовой лавке и в городских тавернах.
他们把其他人都送去给了赫尔默,现在该轮到我了。但我什么都没有说!
Я потерпел неудачу – они скормили всех наших Гиблочреву, и я должен был быть следующим... Но я ничего, ничего им не выдал!
莫拉亚叫我送些新的迅猛龙过去训练,不能让她再等下去啦!我让其他的新人送了一些迅猛龙过去,不过还有一只特殊的迅猛龙,我早就答应给莫拉亚送去的。
Морайа давно просила привести ей новых ящеров, пора выполнить эту просьбу! Я уже направила других помощников на поиски ящеров, но есть один особенный зверь, которого я давно обещала Морайе.
女皇之巢已经成了一个恶心的噩梦!虫巢守卫们正加紧研制新的聚生虫,在把它们送去城墙之前用邪恶的煞能感染它们。
Имперские кладки осквернены! Хранители кладки ускоряют развитие новых роерожденных, питая их этой отвратительной энергией так называемого "ша", прежде чем отправить к стене.
嫩琥珀不够强劲,但卡拉克西也需要它来保持战斗力。我们要给他们送去更多琥珀,而他们将颂扬我的义举!
Молодой янтарь не так полезен, но клакси он все равно пригодится. Принесем им побольше янтаря, и они восславят меня!
去跟那边的谢默斯·金足谈谈,快速传送去达纳苏斯,找到吉安娜!
Поговори с Шеймусом, он телепортирует тебя в Дарнас. Найди Джайну!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск