送走
sòngzǒu
1) проводить, выпроводить
送走客人 проводить гостей
2) отправлять
Прогнать гиппогрифа
sòngzǒu
(1) [show out]∶送人到门口; 把人送出去
她把客人送走后回来了
(2) [get away]∶把东西送出去
送走八只救生艇, 并用无线电吁请更多的船只
sòng zǒu
to see off
to send off
sòngzǒu
see offв русских словах:
сплавлять
2) перен. разг. (кого-либо) 打发走 dǎfāzǒu, 送走 sòngzǒu; (что-либо) 脱手 tuōshǒu
сплавить засидевшегося гостя - 送走坐得太久的客人
примеры:
送走坐得太久的客人
сплавить засидевшегося гостя
送走不速之客
спровадить непрошенного гостя
我们告别送走了2015年
мы провожаем уходящий 2015 год
车站值班员送走了最后一班列车
Дежурный на станции проводил последний поезд
很快把他送走了
быстро избавился от него
但是,在我们眼皮底下把它传送走就让我感觉他们很下作。
Но когда приз телепортируют прямо у меня из-под носа, я чувствую, что меня грязно обманули.
不过,你没邀请函还能待在船上可真稀奇啊,一般来说,没拿邀请函上船的人,直接就会被送走了。
Однако то, что вы, несмотря на отсутствие пригласительного, ещё на борту - это странно. Обычно людей, поднявшихся на судно без приглашения, сразу же возвращают на берег.
等会!你闻闻这味道,再不把这些水果送走,非全部烂在车里不可,拜托你了,就帮帮我吧。
Подожди! Чувствуешь этот запах? Будет в тысячу раз хуже! Мне нужно доставить эти фрукты вовремя! Пожалуйста, помоги мне.
送走他们,莫要杀生。
Избавьтесь от них... Я не потерплю вторжения.
「滔滔流水,维系生命,送走亡灵。愿罗夏河洪流之力充盈我身!」
«Твои воды кормят живых и несут мертвых. Могучая Лукса, да потечет через меня твоя сила!»
瓦丝卡把非人种族送走了。水之王教导我们背叛是种重大的邪恶,任何人都不该向这种邪恶屈服。
Васка отослала нелюдей. Не сомневайся, что даже самые худшие из нас не предадут тебя. Водные Владыки учат нас, что предательство - великое зло, и не должно его вершить.
嗯,我不知道。虽然我给了他那条项炼,他还是把自己传送走了。
Э-э, я не знаю. Он телепортировался куда-то несмотря на амулет, который я ему дал.
我知道该如何把阿丽娜的灵魂送走。
Я знаю, что нужно сделать, чтобы душа Алины обрела покой.
所以那里∗有∗一处伤口——在你把尸体送走之前,应该再去看一次。
То есть рана все-таки была. Прежде чем отошлешь тело, стоит еще раз его осмотреть.
提图斯把伊丽莎白送走了,说不再需要她的服务。
Тит отослал Элизабет и сказал, что в ее услугах больше не нуждаются.
“为他收尸吧。把他送走。”(不做进一步检查,让警督把尸体运走。)
«Пакуем его. Отвезешь в участок». (Разрешить лейтенанту забрать труп без дальнейшего осмотра.)
那就是一共有四件护甲,不过靴子已经被我送走了……
Выходит, всего можно заполучить четыре элемента брони. Но ботинки я уже отослал...
完成工作之后,把尸体送去检验(曷城警督会处理)。 多检查两次,看看有没有完成所有跟尸体相关的任务——把尸体送走之后,你就再也取不回来了。
Как только закончите, отправьте тело на экспертизу (лейтенант Кицураги позаботится об этом). Убедитесь, что полностью завершили все задачи, связанные с трупом: как только вы отправите тело на экспертизу, его уже нельзя будет вернуть назад.
仪式圆满达成。所有在场的人都能看到萨宾娜‧葛丽维希格的鬼魂。亨赛特可以开始驱魔。要把仇恨的妖灵送走,他必须用那把遗物长枪刺中它,才能象徵终结女巫师的痛苦。
Ритуал прошел успешно. Собравшиеся узрели дух Сабрины Глевиссиг, и Хенсельт мог приступать к экзорцизму. Чтобы изгнать переполненный ненавистью призрак из этого мира, следовало пронзить его тем же самым копьем, символически прекратив страдания чародейки. Едва король начал ритуал, как появились призраки, так что ведьмаку пришлось защищать и себя, и Хенсельта.
不久前,我们刚送走布兰王,让他魂归大海。现在起,我们的悲伤将画下句点。
Недавно мы вернули морю Брана, но сегодня тризна кончается.
看到那些烟灰吗?那就是凶手烧木雕的地方,左邻右舍都来围观了…发现费边就在旁边,等我到这里的时候,他们就把费边放上车送走了。
Видишь следы сажи? Там они горели. Наши скульптуры. Люди слетелись на пожар... И рядышком Фабиана нашли, вот здесь. Я пока добежал, его уже на телегу грузили.
喝醉的女人,到手容易,送走可就难喽。
Пьяную девушку проще довести до оргазма... чем до дома.
他很谨慎。我随便给个毒苹果他是不会吃的。看来我得用法术让他昏迷,再把他传送走。我只希望传送法术会好好送他到神殿之岛地底,而不是传到岛上某个地方。我实验室传出的魔法,常常让我传送回家失败。
А он осторожен. Пожалуй, у меня не выйдет усыпить его отравленным яблочком. Остается только обездвиживающее заклятие и телепортация. Надеюсь, что нас не выбросит посреди Храмового острова. Источник силы, который бьет в лаборатории, срывает половину моих телепортаций.
我刚送走一位非常优秀的客人,他是真正的皈依者,对真理与信念有着非凡的渴望。他的名字叫做莫邓,以前是猎魔人,但现在已经放弃了这个耻辱的职业,踏上真理的路程。我们促膝长谈,并且花了好几个小时一起冥想、祈祷。为了表示对雷比欧达的尊重,他在这里留下了许多象征前世羁绊的物品。他实在已经进步很多了,如果所有雷比欧达的信徒都有如此的热忱,世界会有多好啊!
Я только что простился с замечательным гостем, настоящим неофитом, необычайно жаждущим веры и истины. Звался он Мертен, был некогда ведьмаком, но бросил это нечестивое ремесло, дабы вступить на путь истины. Мы много беседовали, предавались бдениям и молитве. Он оставил здесь во славу Пророка многое из своего добра, которое привязывало его к прошлой жизни. Он продвинулся далеко вперед. Ах, если бы все последователи Лебеды были столь усердны, этот мир стал бы лучше!
你把罗伯特平安地送走了吗?你是说早上6:30吗?没有,我们昨晚就分了手。
Did you see Robert safely off? At half past six in the morning? No fear! We said goodbye last night.
他被送走了,可没过几天,又像没用的赝币一样被退回来了。
He was sent away and, a few days later, brought back, like the bad halfpenny.
啊,你送走他们了?送到遥远的地方去了吗?非常非常遥远的地方吗?太感谢你了,英雄,我会给你一本圣典,它会给你的旅途提供帮助的!
Так вы послали их подальше? Далеко? Очень-очень-очень далеко? Ах, позвольте мне выразить свою безграничную благодарность и подарить вам эту священную книгу! Надеюсь, она поможет вам в путешествиях!
你想要啥,平原人?如果你是来这儿找村民的,我们早就把他们全都送走了!
Чего тебе, житель равнин? Если ты за крестьянами, так мы всех уже отправили.
哦嗬,老玛多拉肯定要疯了,对吧?把她捆起来送走!直接送到疯人院去,动作快点,偏执的老不死!
Ох-хо-хо... Старая Мадора совсем рехнулась, да? Ну так свяжите ее и увезите в дурдом! Там она наконец отдохнет от своей паранойи!
噢不!噢不不不,坏消息——糟糕!你得把他们送走,送远点,离这里远远的!我们永远都不会安全了...永远!
О нет! Нет, нет, нет, какой кошмар... какой кошмар! Вы должны были послать их куда угодно, только не сюда! Никогда не будет нам покоя... никогда!
把他们平安送走。
Отправить их прочь с миром.
别把我送走!我不是肮脏的蜥蜴人!
Не надо меня никуда отправлять! Я не грязная ящерица!
看来这其中一个枪手好像是要把一盒从林恩森林偷来的死亡爪蛋送走,但只剩下一颗完好无缺,我得去把那颗蛋找回来。
У этих стрелков был чемодан, набитый яйцами когтей смерти из Линн-Вудс, но уцелело только одно. Надо его забрать.
我会送个消息给提姆斯先生,他需要开始把合成人送走了。
Я отправлю сообщение мистеру Тимсу. Ему пора заняться синтами.
我正好让传送门做一下准备活动,好把你立刻送走。
Я прогреваю портал, чтобы доставить тебя как можно быстрее.