送过
такого слова нет
送 | 过 | ||
1) посылать; отправлять; доставлять
2) дарить; преподносить
3) провожать
|
Iтк. в соч.; превосходить, превышать; чересчур, слишком
II [guò]1) проходить через; переходить; пересекать; через
2) проходить (о времени); через (какое-то время) 3) проводить; проходить; отмечать; справлять (о праздниках)
4) жить, существовать
5) тк. в соч. процедить; просеять
6) превзойти, превысить; слишком
7) проступок; промах; ошибка
8) глагольный суффикс завершённо-многократного вида
9) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на движение через или мимо
|
в русских словах:
компандер
【计】(计算网络结构)匹配终端设备;(言语信号传送过程中的)音量压缩器
в примерах:
送过库了
отправить на склад
老乡又送过去几床被子给战士们盖
крестьяне снова послали бойцам несколько одеял
我兄弟莫根正在暴风城等我送蜡烛过去,但我自己实在忙得抽不开身。如果你愿意把这批货物送过去的话,他会重金酬谢你的。
В Штормграде мой брат Морган ждет посылки со свечами. У меня нет времени съездить туда самому, но если ты окажешь нам эту услугу, Морган хорошо тебе заплатит.
如果我不能尽快把这批物资送过去,我可就麻烦大了——你能帮帮我吗?
Ты мне поможешь?
现在,赶紧把这东西给主工程师送过去。黑铁矮人可不会等着,我们也不能等!
А теперь отнеси эту смесь обратно главному инженеру и быстро. Черное Железо не медлит, не можем и мы.
在我们最初进攻灼热峡谷的时候就已经见识过了那些机器。在进行了更深入的调查之后,我们发现它们是从燃烧平原运送过来的——当然也可能是从黑石深渊里运出来的。这就是我们需要你帮忙的原因,<name>。
Впервые мы увидели эти машины, когда начали набеги в Тлеющее ущелье. Потом выяснилось, что их привозят из Пылающих степей, вероятно, из глубин Черной горы. Нам нужна твоя помощь, <имя>.
嘿!我之前应该把这可口的热酒交给安威玛尔的德南·弗卡特,现在我终于想起来该把东西送过去了!但是我肯定没法在酒变凉之前把酒送给他!
Я уже давно должен был доставить эту отличнейшую жгучую бражку в Старую Наковальню Дарнану Мехорезу, да только сначала мне нужно было завезти немного Грелину. Боюсь, к тому времени, как я доберусь до Старой Наковальни, остынет бражка-то!
你可以使用我的私人传送装置直接抵达沙塔斯城。只要踩上去,你就会被传送过去。
Можешь использовать мой личный телепорт, чтобы переправиться прямо в город Шаттрат. Просто пройди через него, и окажешься там.
不管怎么说,我希望你的下一站就是去那里——你是否介意帮我把它送过去?走东边的通道,在警戒哨那里登记。把它直接交给拉格弗斯上尉。
Раз уж ты все равно туда направляешься, не захватишь ли заодно и его? Воспользуйся туннелем к востоку отсюда, а потом обратись к стражникам. Передай отчет лично в руки капитану Ругельфассу.
这是你要用的炸弹,是我请52区的一个地精技师特别设计的。现在,去和空军指挥官达比利谈谈吧,他会用狮鹫把你一路送过去的。
Возьми эти бомбы, гоблины из Зоны 52 разработали их специально для подобных целей. И отправляйся к командиру звена Дабири – он даст тебе грифона и подготовит тебя к вылету.
不过在我教你如何传送到我们伟大的城市去之前,你必须得对你自己和诺森德的魔网能量线进行调和。否则,你可能会在传送过程中伤害到自己。
Прежде чем я научу тебя телепортироваться в наш великий город, тебе нужно настроиться на силовые линии Нордскола. Иначе ты просто умрешь в процессе перемещения!
我要你将清楚的信息送过去。
Они должны понять, что это им не сойдет с рук.
你必须尽快把样品送过去,<name>。我们的敌人每天都在变强,数量上我们也不再有任何优势。所以,我们必须发展出一种真正可靠的武器来应对他们的挑战!
Поторопись, <имя>. Наши враги превосходят нас силой и числом. Нам надо создать оружие, с помощью которого мы одержим победу!
赫米特同意将珍稀植物、材料和水晶的样本送回来给我,但他至今还是杳无音信。蒙特本应给他们带去补给,但同样的,我们也与他失去了联系。如果你愿意去调查的话,我可以用我的飞行器把你送过去。
Хеминг согласился прислать оттуда образцы экзотических растений, кристаллов и реагентов. Но с тех пор от него ничего не было слышно. Монти Мушкетон должен был доставить экспедиции припасы, но он так и не вернулся. Я готов предоставить тебе ветролет, если ты решишь разобраться в этой таинственной истории...
我们相信你已经具备拜访这座城市的资格了。做好准备之后就告诉我,我将施展魔法,直接把你传送过去。
Пожалуй, ты уже <готов/готова> совершить путешествие в наш город. Обратись ко мне, и я прочитаю заклинание телепортации.
你真走运,我有个主意!从营地径直往外,沿着北墙走……我的儿子杰瑞会用大炮把你送过去!我是说,如果他有好好练习过的话!
На твое счастье, у меня родился отличный план! Как выйдешь из лагеря, иди вдоль северной стены... мой сынишка Джерри забросит тебя туда из нашей пушки! Если, конечно, он практиковался, а не баклуши бил!
他把我们的冷却液拖船、库存,还有雇员都带到西南边的沉没的挖掘场去了。不幸的是,我现在没办法把那东西送过去……一样十分重要的东西:我们超级绝密的激冻冰弹!
Бривельверп отвел наш холодильный буксир, оборудование и рабочих на юго-запад, к Затопленным раскопкам. К сожалению, у меня нет возможности отправить ему кое-что... кое-что очень важное: нашу сверхсекретную криопушку "Морозко"!
过了这片水域就是!不过你只需要去跟外面的好姑娘黛西谈谈,她可以用疯狂的拉里的方法把你送过去。
К ней далековато плыть! Но ты просто загляни к моей девочке Дейзи возле лагеря – она тебя туда мигом доставит, по-нашему!
快跑!快离开这里,<name>。回去告诉巴努斯你都发现了什么。他会把你安全送过战痕谷,前往萨拉达瞭望塔。
БЕГИ! Уходи отсюда, <имя>. Возвращайся к Барусу и расскажи ему о том, что ты <узнал/узнала>. Он поможет тебе безопасно пересечь долину Боевого Шрама и добраться до дозорного холма Талдары.
藏宝海湾的制皮工利克奎兹就养着一头,而我的海盗帽子都是在纳尔克那里私人定做的。去把牛头的替代品和帽子准备好,然后送过去。
Кожевенник Риккиз как раз держит здесь, в Пиратской Бухте, одно такое животное. А Наркк – мой главный поставщик пиратских шляп. Раздобудь-ка мне шляпу и голову на замену.
我会把我们传送过去。
Я перенесу нас туда.
我会把我们传送过去的。
Я перенесу нас туда.
欧库勒斯人很好,愿意把我们传送过去,可我还需要个帮手。你愿意跟我一起去吗?
Окулет любезно предложил телепортировать нас туда, однако мне пригодится помощь. Присоединишься ко мне?
如果你愿意的话,我还可以把你送过去!
Если хочешь, я могу перенести тебя прямо к ним!
你准备好离开时,艾瑞莉娅会你送过去的。
Когда ты будешь <готов/готова>, обратись к Аэрилии, и она отправит тебя туда.
<name>,你愿意好心帮个忙,把这箱东西给他送过去吗?我会感激不尽的。
<имя>, сделай милость, отнеси этот ящик ему, а? Ты меня очень обяжешь.
我曾受命运送过一船雷银锭。这是一种上好的金属,轻盈、耐腐蚀。我们的船上到处都会用到它。它是如此的坚硬,以至于纳迦都用它们来打造武器!
Я получил заказ на партию штормового серебра. Это благородный металл, легкий и устойчивый к коррозии. Мы делаем из него многие корабельные детали. Он так прочен, что даже наги делают из него часть своего оружия!
这是给霍巴特·钩锤的包裹。他在渣客城有一家车间,我想麻烦你把包裹送过去。他最近一直在忙活一个大工程!
Это посылка для Хобарта Дрека. У него мастерская в Гуляйполисе, отдай ему лично в руки. Он сейчас работает над чем-то серьезным!
她在我们这里订了份吃的,请你帮我送过去吧,大过节的,我特意给她做的分量大了些。
Мы приготовили её заказ, даже сделали особенно большие порции в честь праздника. Пожалуйста, помоги его доставить.
送过去了。
Да, конечно.
本来我应该自己送过去的,但是我还有别的急事,所以…
Я собиралась сделать отнести сама, но у меня возникли неотложные дела, так что...
那就拜托你了,尽快送过去吧。
Спасибо тебе. Доставь поскорее.
奇怪…蔡寻的送过去了,蔡乐的怎么没送过去…
Странно... Подарок Цай Сюня был доставлен, а Цай Лэ - нет...
之前我吃的药,也有很多是她送过来的。
Она отправляла мне лекарства, которые я раньше принимала.
都说好要给「猎鹿人」帮忙了嘛,做好趁热送过来哦。
Если ты хочешь спасти «Хороший охотник», то подавай это блюдо горячим!
你们把菜送过去了?太好了,那份餐很容易凉,凉了就不好吃了。
Отлично! Если это блюдо остынет, вкус у него будет совсем не тот.
别磨蹭了,快点送过来,这里你们都走过一遍了,难不成忘得这么快吗?
Не нужно волноваться, просто принесите это мне. Вы уже проходили здесь, неужели так быстро забыли?
看来你们拿到图纸了,行了,快点进来把图纸送过来吧。
Вы принесли чертежи. Скорей же отдайте их мне!
等博来把东西送过来,我还是把下次的钱再预付给他吧。
Когда Бо Лай доставит вещи, я снова заплачу ему вперёд.
江城爷爷,是我,小白啊。前两天我还给你送过豆腐,这么快就不记得我了?
Дедушка Цзян Чэн, это я, мисс Бай. Я вам недавно тофу приносила, помните?
好、好吧,如果你坚持的话…那就做好了霄灯,然后送过去吧…
Ну если ты настаиваешь... Давай закончим фонарь и отнесём его...
我们赶紧给贝雅小姐送过去吧!
Нам срочно нужно передать его Беатрис!
没问题,没问题,您先帮我把东西给送过去吧…
Без проблем. Только сначала доставь эти «фотографии»...
不过,爸爸都让你们把礼物送过来了,我去找他,说不定还会给他添麻烦。
Но раз папа попросил вас принести мне подарки, я лучше к нему не пойду, не то у него ещё неприятности будут.
嗯?你把信送过去了吗?
Привет! Письмо отправлено?
呼…还好还好,我知道了,物资已经准备好了,我等会就差人送过去。
Фух... Ладно, заказ готов, я поручу кому-нибудь доставить его.
好了,快点把这菜送过去吧,凉了就不好了。
Ладно, беги давай быстрее, а то остынет - будет невкусно.
我这就送过去。
Сейчас же доставлю.
呜…我订的餐什么时候才能送过来呀,我饿得都没力气了…
У-у-у... Когда придёт моя еда? Силы покидают меня...
好了,快点把这道菜送过去吧,瓦里特这家伙大家都知道性子很急。
Хорошо. Доставь этот заказ поскорее - Валлит не отличается терпением.
向日葵一直对着阳光的样子,很耀眼呢。其实,妈妈送过我一条向日葵风格的礼裙…但我什么时候才能穿上它去演出呢?
Подсолнухи такие яркие, и они всегда обращены к солнцу. Кстати, моя мама прислала мне платье в стиле подсолнуха... Интересно, когда выпадет возможность надеть его на выступление?
总之这份杏仁豆腐希望有人能帮忙给她送过去。
Но я надеюсь, что кто-нибудь сможет доставить ей это тофу.
那个,到手是到手了,只可惜在货物运送过来的路上…货车翻倒在了水里…
Ах, она прибыла, но... Повозка с товаром перевернулась и упала в воду...
我已经和飞云商会约好了,他们帮我把我的小说送过去参赛,但是拿书的人一直没来…
Я договорился с торговой гильдией «Фэйюнь», чтобы их человек доставил роман в Инадзуму. Но этот человек так и не забрал у меня рукопись.
好了,抓紧送过去吧。
Вот, готово. А теперь быстренько доставь заказ.
菜好像已经完全凉了,可不能就这样送过去…
Рагу уже почти ледяное. Таким его доставлять нельзя...
呃…肚子好饿,我订的餐怎么还没送过来…
Я так проголодался... Когда уже доставят мой заказ?
行了,你把饭给那个吃白食的送过去。
Готово! Теперь отнеси это глупцу, который не осознаёт своего счастья.
如果你愿意帮忙的话,就快把这份订单送过去吧。
Если хочешь помочь, то, пожалуйста, доставь ему заказ.
我帮你把礼物送过去吧。
Давай их мне, а я отнесу их папе.
是哈里斯让你送过来的吧,谢谢。
Тебя, должно быть, послал Харрис. Спасибо.
这份菜要趁热吃才行,一定要快点送过去啊,别让菜凉了。
Если он остынет, будет не так вкусно, поэтому поторопись.
然后他让我们晚些时候送去明冠峡附近的一个地方,那个地方还挺远的,我正愁没人有空能送过去…
Он попросил доставить её попозже куда-то рядом с каньоном Светлой короны. Это так далеко, а мне даже некого послать...
我还得在这照顾店面,实在是没空给他送过去,你如果愿意帮忙的话,那就太好了。
Мне надо тут присматривать, совсем времени нет доставить. Будет прекрасно, если ты доставишь.
奇怪,弗里茨不是被千岩军送过来了吗?怎么到处都没找到他?
Странно... Разве Фрица не должен был привести сюда Миллелит? Почему его нигде не видно?
不过既然是爸爸妈妈让他们送过来的,应该是对爸爸妈妈来说很重要的东西吧。
Но раз мама и папа просили их сюда принести, значит, это что-то важное.
不过「玩具」的情况我们已经了解了,六十万回头就给您送过去。
Но насчёт ситуации с игрушками мы всё поняли. 600 000 моры мы сейчас же принесём.
噢,这是总务司送过来的吧。谢啦,我就收下了。
О, должно быть, от департамента по делам граждан. Спасибо, давай его сюда.
但我现在得看着店,能拜托你帮我把这份餐送过去吗?
Но мне надо следить за рестораном. Сможешь доставить ему заказ?
有的人还要我们好好给裱一裱再送过去,不过,最近来让我们上门留影的人真是越来越多了。
Некоторые также пожелали получить свою «фотографию» в рамке. Тем не менее количество желающих сфотографироваться всё растёт.
犯错了就要有惩罚,你就代替鸽子们把信送过去吧。
Теперь тебе придётся возместить мне ущерб. Мозгов у тебя не больше, чем у птицы, поэтому будешь моим новым почтовым голубем!
谢谢你帮忙,我也请了小白来帮我处理药材,我们去磨坊那边,把这几份药材也送过去吧。
Спасибо за помощь. Я также попросила мисс Бай помочь с обработкой трав. Давай отнесём их на мельницу.
呜啊,看起来…这菜已经凉透了,送过去的话,诺玛小姐会不高兴的…
Уй, похоже, еда совсем остыла. Вряд ли Норма обрадуется, если мы принесём её заказ в таком виде...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск