逃不了
táobùliǎo
не избежать, неизбежный
táobuliǎo
can't escape or run away fromв русских словах:
не
им не уйти - 他们逃不了
примеры:
他们逃不了
им не уйти
无论是按国法,还是按党纪,他都逃不了挨板子。
Whether tried according to the law of the state or the Party discipline, he cannot escape the caning he deserves.
这次你逃不了了!
На этот раз ты не уйдешь!
带路吧。这次它逃不了的。
Я пойду за тобой, веди. На этот раз она не уйдет.
这次你骑上骆驼也逃不了了!
В этот раз даже верблюды не спасут тебя от Пта!
你逃不了!
Ты не уйдешь!
那不重要。多鲁维尔不会永远逃跑的。骑士团的猎犬逃不了的。她应该会将这视为她面对并打败她迫害者的机会。当我们解决她之后会回去协助亚伊文。
Это неважно. Торувьель не могла скрываться вечно. От ищеек Ордена не уйти. Это возможность расправиться с преследователями. А затем вернуться на помощь Яевинну.
你逃不了的!
Тебе это с рук не сойдет!
你逃不了的。
Это тебе с рук не сойдет.
混帐,你逃不了多远的!
Далеко не убежишь, сволочь!
所以,他最后还是逃不了…
Далеко он не ушел...
放弃吧,探求者!你们逃不了的!
Сдавайся, искатель. Тебе не уйти!
你逃得了风暴,但逃不了史凯利格海盗。
От шторма еще уйти можно. От пиратов со Скеллиге - нет.
这下她逃不了啦!预备!等等…再等一下…放箭!
Вот она, как на ладони! Целься! Еще... еще... давай!
学院的混帐逃不了的;他们要离开一定得经过我们。
Этим институтским гадам отсюда не выбраться. Мы их зажали.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
逃 | 不了 | ||
гл.
1) бежать, скрыться, сбежать; обратиться в бегство
2) уклоняться (отходить) от, избегать (чего-л.); удаляться от; покидать, бросать (кого-л.)
|
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить
|