逃不出手掌心
_
无法脱离他人的控制。 如: “不管我怎样的努力, 也逃不出他的手掌心。 ”
táo bù chū shǒu zhǎng xīn
无法脱离他人的控制。
如:「不管我怎样的努力,也逃不出他的手掌心。」
пословный:
逃不出 | 出手 | 手掌心 | |
unable to escape
can’t get out
|
1) продавать, сбывать с рук
2) выходить в свет, появляться (о сочинении); своими руками выдавать (напр. деньги)
3) напуск (рукавов одежды) 4) приложить руку; показать (проявить) свой талант; браться за дело
5) театр, фехт. вольный бросок (оружия)
6) диал. фехтовать на палках (вшутку)
7) предлагать руку и сердце (сделать предложение выйти замуж)
|
1) ладонь
2) обр. контролируемая область (сфера)
|