逃往
táowǎng
скрыться, убежать (куда-л.)
бежать к
táo wǎng
to run away
to go into exile
táowǎng
flee towardчастотность: #20986
примеры:
越南反华骚乱致大批在越华人逃往柬埔寨
антикитайские беспорядки во Вьетнаме привели к массовому бегству этнических китайцев в Камбоджу
经济难民(因本地生活水平低而逃往他地的人)
экономический беженец; Экономические беженцы
我最后一次听到他的消息时,他正准备从银松森林南部的格雷迈恩之墙逃往吉尔尼斯王国。
По последним слухам, он был у Стены Седогрива в южном Серебряном бору. Небось, пытается сбежать в королевство Гилнеас.
失心者的灵魂依然在这里徘徊,想要将更多的生命禁锢在凯斯利尔湖。你愿意宽恕他们的罪孽……还是逃往安全的地方静静等死呢?
Эти погибшие души до сих пор бродят здесь в поисках новых жертв. Ты проявишь к ним милосердие?.. Или убежишь, чтобы когда-нибудь умереть в своей постели?
「若看到乌鸦,快逃往山丘。 鬼潮一涌入,他们马上就知道。」 ~涅非利亚渔夫思韦
«Увидите ворона — идите к холмам. Ворон знает, когда наступает призрачный прилив». — Свед, рыбак из Нефалии
某些逃往乌尔博格沼地的散绿菌开始以其独特方法效仿柯帮的染血仪式。
Некоторые из укрывшихся среди болот Урборга таллидов стали подражать кровавым обрядам кабалов — перекладывая их на свой необычный манер.
我得查清奥杜因逃往哪里去了。
Мне нужно выяснить, куда бежал Алдуин.
尽管如此,故事还是影响了她逃往何处的选择。它肯定还有一些隐藏的层面……
Однако эта история все равно повлияла на выбор места, где спрятаться. Тут должен быть какой-то скрытый смысл...
现在沿途都是他们的人,我们得杀出生路前逃往浮港。
Нет. С той стороны их еще больше. Будем пробиваться к Флотзаму.
饥馑和疾病肆虐整个北方。精灵与矮人被迫住进贫民窟,他们逃往森林家入松鼠党的人数持续增加。
Север страдает от голода и болезней. Эльфы и краснолюды живут в изолированных резервациях. Все больше нелюдей бежит в леса, чтобы присоединиться к отрядам скоятаэлей.
其中一个被活捉,在他被酷刑折磨至死之前,他透露出凶手逃往洛穆涅。
Одного взяли живым. Под пыткой он показал, что наш здоровяк собрался в Лок Муинне.
席儿‧坦沙维耶会先死。你的人死了,因此我们能抓到弑王者。她逃往弗坚,而那正是我们目前正要去的地方。
Сперва Шеала де Тансервилль. Единственный смысл гибели твоих людей в том, что мы узнали, кто убил короля. Она сбежала в Верген. Туда мы и направимся.
逃往神殿岛
Бежать в сторону Храмового острова.
大概一般般吧。不少职员逃往北方了,有些比较勇敢的留下来,但都伪装成裁缝或洗衣妇。怎么了?
Часть академиков бежала на дальний север. Самые храбрые остались, притворяются сапожниками и прачками. Зачем ты спрашиваешь?
这片地区的居民大多都逃往北方或是死于瘟疫了,过去光景还好的时候,他们忙于制造质量优良、获奖无数的砖头。
Большинство жителей этой деревни бежали на север или умерли от чумы. В этом месте когда-то изготавливали кирпичи отличного качества.
我知道猎人总有一天会找上艾瑞图萨,这只是时间的问题。所以当我听说特莉丝在计划逃往柯维尔时,我就想,现在没理由再犹豫不决了。
Мы понимали, что Охотники возьмутся за Аретузу раньше или позже. Так что, когда я услышала, что Трисс организует переброску магов в Ковир, то долго не колебалась.
这些尸体…看来他们想逃往出口。
А вот и тела... Эти, похоже бежали к выходу...
骑上马匹,逃往水鬼岩
Сесть в седло и скакать к Скале Утопленников.
[无法辨识的片段]…猎魔人格德畏惧阁下的怒火、畏惧阁下的义愤填膺,抱头鼠窜逃往史凯利格群岛,那里正是海盗、土匪和他这种逃犯的巢穴。事实上,我们的追踪肯定受了众神的加持,因为他的邪恶踪迹很快就被我们发现了,在费雷思达村庄附近的酒馆逮到他跟当地人饮酒作乐。有些当地人拿这叛徒当战友,抓起武器试图保护他,于是我们毫不留情,把酒馆烧了个精光。然而实在可惜,又一次让这猎魔人给溜掉了,但我们一路追他到了名叫艾特尼尔的古老堡垒,他躲进了那里面,要不就是有怪兽躲在那儿…[无法辨识]
[фрагмент неразборчив] ...Герд Ведьмак со страху перед гневом Вашей Светлости Благодетельницы на Скеллиге бежал, оное же есть гнездилище пиратов, разбойников и прочих бандитов. Воистину, мило должно быть богам путешествие наше, ибо мы скорейшим образом на след его напали, в то время как он в корчме недалеко от деревни Фирсдаль с местными пировал. Некоторые же его защищать начали как сердечного товарища своего, потому мы милосердия не оказали, и корчму я дотла спалить велел. Ведьмак однако снова бежал, но мы же оного преследовали до самых руин старой крепости, Этнир называемой, где он скрывался либо на чудовище какое ловушки готовил... [неразборчиво]
我已经很久没跟特莉丝联系了,我只知道诺维格瑞的状况在不断恶化。她之前曾提到要逃往柯维尔,但就目前局势而论,恐怕那只是天方夜谭了。
С Трисс я давно никак не связывалась. Знаю только, что дела в Новиграде становятся все более скверными. Она что-то говорила об отъезде в Ковир, но, боюсь, в нынешней политической обстановке это невозможно.
许多人选择离开爆发武装冲突的城镇,逃往该国更安全的地方,去投奔亲戚朋友。
Многие предпочли покинуть города, охваченные вооруженным конфликтом и скрыться в более безопасных районах страны, подавшись к родне и друзьям.
今天,中国公安部称在新疆破获一起重大恐怖组织案件,其中三名恐怖分子逃往其他国家。
По сегодняшним сообщениям министерства общественной безопасности Китая, в Синьцзяне раскрыто крупное дело, связанное с террористической группировкой, трое из числа террористов бежали за рубеж.
据说他已逃往都柏林。
He is rumored to have escaped to Dublin.
他杀了仇人,然后逃往国外。
He killed his enemy and fled the country.
敌人在逃往国外前,妄图把所有工厂都毁掉。
Before they fled the country, the enemy vainly attempted to destroy all the factories.
他带着不义之财逃往南美。
He escaped to South America with his ill-gotten gains.
她逃往回廊之森的方向。真心希望她及时躲开了那些净源导师。可怜的家伙...
Она сбежала, направилась куда-то в сторону Монастырского леса. Остается надеяться, что она успела опередить магистров, бедняжка...
斯塔布斯的鬼脸露出了恐怖的神色,然后他瞬间就逃往了回音之厅。
На призрачном лице Стаббса мелькает ужас – и он устремляется прочь, в Чертоги Эха.
虚空异兽来的时候,她逃往回廊之森的方向了。她是个好人。只是...被逼得没办法,你懂么?
Когда явились исчадия Пустоты, она сбежала куда-то в сторону Монастырского леса. Она хорошая женщина. Просто... ее довели до предела, понимаешь?
我明白了,如在寂静之夜悬挂在海上的明月般明朗。他从皇家守卫的魔爪中救出了妹妹,他们逃往浮木镇。他似乎...额,他和酒馆楼上的蜥蜴人发生了一段露水情缘。
Я вижу это – ясно, как видна луна над морем безоблачной ночью. Он вырвал сестру из лап королевской гвардии, и они бежали из королевства, чтобы укрыться в Дрифтвуде. Похоже, что у наго случилось... хм, как бы это сказать... романтическое приключение с ящером – наверху, в таверне.
虚空异兽来的时候,她逃往回廊之森的方向了。说实话,她是个可爱的家伙。只是...被逼得没办法,你懂么?
Когда явились исчадия Пустоты, она сбежала куда-то в сторону Монастырского леса. Это правда – у нее добрая душа. Просто... ее довели до предела, понимаешь?
想知道他到底还想逃往何处。
Поинтересоваться, куда он собирался бежать.
我们从净源导师手中救下了一个名叫韩的小男孩。他建议我们可以用一艘小船逃往岛的另一边。
Мы спасли от магистров мальчика по имени Хан. Мы с ним можем бежать в другую часть острова – на лодке.
他看起来已经准备好逃往天堂。但就算是回音之厅也无法免受虚空的威胁...
Он выглядит так, словно готов сбежать отсюда на небеса. Но даже в Чертогах нынче не спастись от Пустоты...
圣教骑士的一员告诉猩红王子布拉莫斯已经不在这里了。似乎有一些鬼鬼祟祟的蜥蜴人在追踪他,导致他逃往了南边的一个墓地。应该说是,凶多吉少了。
Один из паладинов сообщил Красному Принцу, что Брамос уже не здесь. Какие-то таинственные ящеры его выследили, поэтому он бежал на юг в направлении кладбища. Зловещее предзнаменование, ничего не скажешь.
我们在一片喧嚣中逃往回音之厅,发现猩红王子在前往亡者之地的旅程中丧生了。他现在成了一个亡魂,永远失去了生命。
Только оказавшись в Чертогах Эха, мы обнаружили, что Красный Принц не пережил нашего бурного отбытия в страну мертвых. Он стал призраком, и душа его потеряна навсегда.
拉曼那初鲁不得不逃往迈索尔,并在此地成功让国王皈依。而为纪念自己的信仰转变,这位国王还改名为毗瑟挐维丹纳。
Рамануджачарья бежал в Майсур. Там он обратил в свою веру местного раджу, который принял имя Вишну Вердана.