透亮
tòuliang
1) прозрачный, светлый, чистый, ясный, кристальный; просвечивать; играть, сиять, сверкать, искриться
2) ясный, понятный; понятливый, умный
tòuliàng
прозрачный; просвечивать (также 透亮儿)
tòu liàng
① 明亮:这间房子又向阳,又透亮。
② 明白:经你这么一说,我心里就透亮了。
tòu liang
1) 透光、明亮。
如:「这玻璃可擦得透亮。」
2) 清楚、透澈。
儿女英雄传.第十六回:「你老人家只说我不懂这些事,听听人家二叔这话说的透亮不透亮?」
文明小史.第五十九回:「余小琴借着冲天炮和他密切,常常有关说的事件,冲天炮原无不可,那知那班幕府,却看得透亮。」
tòu liàng
bright
shining
translucent
crystal clear
tòu liàng
(透明; 明亮) bright; transparent:
这间房子又向阳,又透亮。 This room is sunny and bright.
(明白) perfectly clear:
经你这么一说,我心里就透亮了。 Thanks to your explanation, it's clear to me now.
tòuliang(r)
1) bright; transparent
2) perfectly clear
你一说,我就透亮了。 Your explanation has made it clear to me.
3) brilliant; shiny (of precious stones, etc.)
4) penetrating; incisive (of statements)
1) 清楚明白。
2) 透明;明亮。
частотность: #24531
в русских словах:
синонимы:
примеры:
料子透亮
материя сквозит
这间房子又向阳,又透亮。
Эта комната солнечная и светлая.
经你这么一说,我心里就透亮了。
Thanks to your explanation, it’s clear to me now.
你一说,我就透亮了。
Your explanation has made it clear to me.
焖制而成的兽肉。将肥瘦相间的兽肉佐以调料下锅慢炖,直至焖酥。成品色泽透亮,软糯不腻。据说是某代璃月七星中「天枢星」苦心研制的杰作。
Тушёное мясо. Кусочки идеальной толщины приготовлены со специями на медленном огне. Все ингредиенты сияют маслянистым блеском. Говорят, это блюдо после долгих поисков изобрёл один из прошлых носителей титула Опора Небес группировки Цисин.
质地透亮,无色无杂质的一小瓶液体。看起来与清泉水无异的这一瓶,真的值得你寄予厚望吗?也有当地传说认为,清泉镇后山的泉水中寄宿着某种「存在」。若当真如此,这瓶水中或许含有什么奥妙也说不定…?
Бутылочка прозрачной, бесцветной жидкости без каких-либо примесей. Не отличить от обычной родниковой воды. Стоит ли возлагать на неё большие надежды? Местные говорят, что в горах за Спрингвейлом есть источник, в воде которого обитает «нечто». Если это так, то может и в этой воде есть что-то особенное?
饱满透亮的莓果,在口中绽放出清甜的花香。在过去,守望风暴的人仅有的慰藉便是落落莓的甜蜜与对城市安宁的希望。
Мягкая полупрозрачная ягода, обладающая ярким ароматом и сладким вкусом. В прошлом Смотрители бури нашли утешение и надежду в сладости этой ягоды.
成都极少有透亮高远的天。太阳一般在云层后窖得很深,把云烘得热透,像个大锅盖罩着这个城,城就很闷,很潮。
В Чэнду небо редко бывает высоким и чистым. Обычно же, солнце похоронено глубоко за раскаленными облаками, и небо накрывает этот город, как крышка раскаленную сковородку. Поэтому в городе невыносимо душно и влажно.
录像带租赁店的灯光在地面上投下阴影。她转过头,脸庞在被灯光照的透亮。红色,蓝绿色……
Огни видеопроката отбрасывают на землю тени. Она поворачивает лицо, освещенное красным и неоново-зеленым.
这个长长的东西像水晶般透亮,没有任何标记。它紧紧贴着你的手掌,像是希望有一只坚定的手握紧它。
Продолговатый предмет чист и прозрачен, на его поверхности нет ни царапины. Он удобно лежит в вашей руке, как будто изначально предназначался именно для нее.
这件长长的宝物像水晶般透亮,没有任何标记,像极了你在血月岛上获得的那件圣物。它们显然是一样东西的两个部分。
Продолговатый предмет чист и прозрачен, на его поверхности нет ни царапины. Он очень похож на артефакт, который вы нашли на острове Кровавой Луны. Они – явно две части одного целого.
这个长长的东西像水晶般透亮,没有任何标记,像极了你在血月岛上获得的那把剑刃。它们显然是一样东西的两个部分。
Продолговатый предмет чист и прозрачен, на его поверхности нет ни царапины. Он очень похож на клинок, который вы нашли на острове Кровавой Луны. Это явно две части одного целого.