逐渐衰弱
zhújiàn shuāiruò
постепенно приходить в упадок
languor
в русских словах:
окончатся
逐渐衰弱
просклонять
逐渐衰弱
примеры:
但是与暗夜井隔绝以后,我们逐渐衰弱并退化成一种失去理智的存在,一种备受束缚并且毫无尊严的存在,你甚至在这里也能看到……
Но без Ночного Колодца мы иссыхаем и деградируем до состояния безмозглых тварей. Жалкое, недостойное существование, от которого нет избавления...
我一直在使用仅有的少量心能来拯救林地,还有其中养护的灵魂。有许多灵魂已经消逝……而森林之心也在逐渐衰弱。
Я тратила остатки анимы на то, чтобы спасти наши рощи и растущих в них духов. Мы уже стольких потеряли... и Сердце леса слабело, пытаясь их уберечь.
随着时间流逝,我们的运气会逐渐衰弱直到完全消失。并且无论你是否理解,那种不可思议的运气也决定了我们的谋生方式。
Со временем наша удача исчезнет совсем. А веришь или нет, лишь поразительная удача позволяет вору держаться на плаву.
他劳累过度,身体逐渐衰弱。
He was breaking up under the strain.
那个装置滑进了逐渐衰弱的精灵母树之心。
Устройство соскальзывает в больное сердце Матери-древа.
伸出手。让你的力量迅速增长...然后全部注入逐渐衰弱的精灵母树之心。你是原始后裔。你是精灵的未来。之前作为族人命脉的精灵母树已经成为过去。
Потянуться. Позволить своей силе распуститься и вырасти... затем направить ее всю прямо в больное сердце. Вы – первый Отпрыск. Вы – будущее эльфов. Отправить Мать в лабиринты прошлого.
在地球上也许已经逐渐衰弱的事物可能在这里将变为一种资产。我们不应该使用如此高压的手段来试图控制我们殖民地的基因组成。让我们首先更加彻底地调查一下状况。
То, что на Земле считалось слабостью, здесь может стать преимуществом. Нам не следует грубо вмешиваться в генетическую эволюцию наших колонистов. Давайте сначала тщательно изучим ситуацию.
视力逐渐衰退
зрение постепенно слабеет
希望逐渐衰退……
Надежда тает...
森林破坏; 森林逐渐衰败
деградация; вырождение лесов
你敢反抗我?你的生命已经随著你的伤势逐渐流逝,我可以感受到你的衰弱。每流下一滴血,死亡就更加接近。你毫无机会反抗我的。
Ты смеешь противостоять мне? Я чувствую, как ты слабеешь. Как силы покидают тебя. Ты ранен. И с каждой каплей крови, что ты теряешь, смерть приближается к тебе. Тебе никогда не победить меня.
我的力量逐渐衰退。时间不多了。
Мои силы слабеют. У нас очень мало времени.
他随着年纪增长, 智力逐渐衰退。
Ageing is accompanied by a slow degeneration of his mental faculties.
即使有你的帮助,没有灵魂只会让我们的圣所日渐衰弱。
Несмотря на твои усилия, наше святилище ослабнет без помощи других душ.
她的名字叫塞拉,她在林中的呼吸变得微弱,她的心跳渐渐衰弱,我不知道该如何去拯救她。
Ее зовут Шеара. Пульс ее энергии в деревьях становится все тише... Она умирает, а я не знаю, как ее спасти.
我们本以为只要耐心等待,诺莫瑞根的辐射自然会渐渐衰弱。但现在这一情况仍然没有得到改善。
Мы думали, что сможем дождаться того момента, когда радиационный фон вокруг Гномрегана снизится, но время идет, а ситуация не улучшается.
「我们都在逐渐衰败,一直处于死亡边缘。只要有一刻停止呼吸,就开始支离破碎。」 ~葛加理祭师习拉雅
«Все мы дряхлеем, все мы стоим на грани умирания. Стоит пропустить один вдох — и начнем разлагаться».— Севрайя, шаманка Голгари
她在一个叫‘河流之门’的毒窝日渐衰弱,就在离布吉街不远的地方。可卡因和吗啡混着使用。她害怕这个世界,还有照相机。
Она умерла в наркотическом притоне «Дверь к реке» на Буги-стрит, недалеко отсюда. Смесь кокаина и морфия. Мир пугал ее. И камеры тоже.
我带着那些老家伙,在海上上乘风破浪。弗里德曼让我变得强大,但他的魔法是黑暗的,是古老的。我的力量逐渐衰退,我的心逐渐下沉。我的生命在这儿几近终结。
Со старыми танцевал я в море. Вредеман дал мне силы, но его магия была темной. Его магия была старой. Моя сила угасает. Мое сердце замирает. Конец уже близок.
пословный:
逐渐 | 渐衰 | 衰弱 | |
постепенно, последовательно; постепенный, последовательный
|
1) дряхлеть, слабеть; приходить в упадок; ослабевший, одряхлевший; немощный
2) мед. истощение; упадок
|