逗弄
dòunong
1) дразнить
2) подшучивать, подтрунивать; насмехаться
3) играть, забавляться, забавлять
dòunong
1) забавлять(ся); играть
2) дразнить; подзадоривать
показать нос; показывать нос
dòu nong
① 引逗:老人在逗弄孙子玩。
② 作弄;耍笑:逗弄人可不该。
dòunòng
[tease; kid] 挑逗; 招惹; 戏弄; 要笑
dòu nòng
to tease
to provoke
to play with (a child, animal etc)
dòu nong
(引逗; 作弄) tease; kid; make fun of:
别逗弄我的孩子! Don't tease my child.
逗弄瘸子是残忍的。 It's cruel to make fun of a cripple.
dòunong
tease; kid1) 引逗;撩拨。
2) 作弄;耍笑。
частотность: #33388
в русских словах:
задразнить
-азню, -азнишь; -нённый (-ён, -ена) 〔完〕кого〈口〉戏弄, 逗弄, 耍戏, 捉弄.
синонимы:
примеры:
逗弄狗
дразнить собаку
别逗弄我的孩子!
Don’t tease my child.
逗弄瘸子是残忍的。
It’s cruel to make fun of a cripple.
伸舌头(逗弄人)
Показать язык
<米露恩捧起一只孔雀雏鸟,逗弄着它。她指了指你,说了一遍你的名字,然后对着那只小鸟模仿起了鸟鸣。两人完全把你晾在一边,进行了一次长时间的交流,让你感到十分窘迫。最后,树妖终于把她的注意力转移回了你的身上。>
<Милуна поднимает птенца-павлинчика и начинает с ним чирикать. Она указывает на вас, называет ваше имя и продолжает увлеченно щебетать с маленькой птицей. Милуна и павлинчик совсем не обращают на вас внимания и долго беседуют на птичьем языке. Вам становится неловко. Наконец, дриада снова обращается к вам.>
正在逗弄比格沃斯先生
Гладим кота КелТузада...
凡尔西诺击族饲养鬣蜥当成打猎随伴,将受伤的猎物丢给他们逗弄。
Стаи виашино держат игуанаров для подмоги на охоте, отдавая им на забаву раненых пленников.
呃……我以前经常在晚上悄悄溜出去,去逗弄灰鬃家院子里的大牛。
Ну, раньше я ночью пробирался во двор к Серым Гривам и пытался опрокинуть большого быка.
这怪物的巢穴就在一座远古精灵桥梁废墟附近的小浅滩。船舶的残骸、成堆的海藻与肉类腐败的恶臭很清楚的指出那个地点是巨章鱼怪所喜欢的藏身处。至少那是我得到的叙述,因为我还不急着冒险穿越森林只是为了去暴躁老怪物的巢穴逗弄牠。当风从那颓圮的桥梁方向吹过来,那股味道只会让人想起巨章鱼怪恶臭的传说其实并未夸大其词,那股气味呛得让我泪流不止。
Логово чудовища находилось вблизи небольшой промоины на мелководье, около развалин древнего эльфского моста. Остовы судов и лодок, множество водорослей и смрад гниющего мяса безошибочно указывали место, которое облюбовал себе кейран. Так, по крайней мере, мне его описывали: сам я не спешил совершать рискованное путешествие через лес только лишь для того, чтобы подразнить Старика в его собственном логове. Когда ветер дул со стороны разрушенного моста, можно было убедиться, что по части запахов сообщения не расходятся с правдой. Смердило так, что аж слезы в глазах стояли.
没错…它们的味道的确会传得很远。这股甜味会逗弄嗅觉、让人口水直流。
Да... он разносится далеко. Он сладок, он дразнит чувства.
她以逗弄妹妹为乐。
She delights in teasing her younger sister.
孩子们一直在逗弄猫儿,这些小淘气鬼!
The children have been teasing the cat, the little villains!