通知行
tōngzhī háng
авизующий банк
advising bank
примеры:
别行通知
дополнительно сообщить
另行通知
уведомить особо
先行通知
notify in advance
通知银行
уведомлять банк
给飞行员的通知
извещение летчикам
在另行通知以前
впредь до особых указаний
通知银行; 给银行发指示
давать указание банку
给银行发指示; 通知银行
давать указание банку
如有变更,恕不另行通知
если будут изменения, просим прощения за отсутствие отдельных уведомлений
以上为紧急行动通知。
Это было сообщение системы аварийного оповещения.
通关无纸化出口放行通知书
таможенное безбумажное извещение о выпуске товара в режиме экспорта
要求银行提交财务报表通知
bank call
关于将刑事判决交付执行的通知
извещение об обращении приговора к исполнению
银行向信用证受益人签发信用证通知书
авизование аккредитива бенефициару банком
必须快点通知镇子里的人才行…
Нужно всех поскорее предупредить...
他接到部队通知让他去报到进行休检。
He was notified by the Army to report for his medical examination.
受禁止和受严格限制化学品暂行通知计划
Предварительный план уведомления в отношении запрещенных или ограниченных химических веществ
请稍安勿躁,具体下达时间另行通知。
Пожалуйста, проявите терпение. Мы обязательно сообщим, когда ваш индивидуальный номер будет готов.
此事根本没有讨论过,也没有通知过我,是他独断独行。
None of this was discussed or communicated to me. He went his own way.
城门关闭直到另行通知为止!隔离已经生效!
Ворота закрыты до особого распоряжения! Карантин в городе!
我们将尽快进行调查,并把结果通知他。
We will check up as soon as possible and let him know the result.
他打断正在进行的讨论,宣读了一项通知。
He interrupted the ongoing discussion and announced a notice.
加蓬军方宣布关闭该国陆空边境,直至另行通知。
Габонские военные объявили, что закрыли воздушные и сухопутные границы страны до дальнейшего уведомления.
停在这里。另行通知之前,进出城堡受到限制。
А ну стой. В башню вход воспрещен.
不,没主意。点子工厂暂时关闭,开启时间另行通知。
Ничего, по нулям. Фабрика идей закрыта на неопределенное время.
还请稍安勿躁,具体复工时间且等候七星另行通知。
Пожалуйста, не беспокойтесь! Цисин выпустить специальное уведомление об открытии шахт.
丰富学习中心很抱歉通知您,下个测试不可能进行。
С сожалением сообщаем, что следующее испытание непроходимо.
拜托,再想想看吧…你肯定知道哪里可以弄到通行证的。
Давай, подумай хорошенько... Ты же наверняка знаешь, где достать грамоту?
定于星期六下午3点在礼堂举行国际形势报告会,特此通知。
Сообщаем Вам, что в субботу в 3 часа в актовом зале состоится конференция, посвященная международному положению.
没主意了,大脑空空。点子工厂停业整顿,开放时间另行通知。
Ничего, по нулям. Фабрика идей закрыта на неопределенный срок.
在此通知各位有兴趣的民众,葬礼将会在三天后依雷比欧达的行礼所进行。
Всем заинтересованным сообщаю, что погребение состоится через три дня. Яйцо будет похоронен по обряду Лебеды.
当第一个客户第一次开户时,他通知银行仅凭他签发的支票记入他存款的借方。
A customer first opens an account, he instructs the bank to debit his account only in respect of cheques drawn by himself.
我叫你休息。没有通知就不用执行巡逻或侦察任务。是否了解,骑士?
Я сказал, отдохни. Это значит никакого патрулирования, никаких разведопераций до особого распоряжения. Понял, рыцарь?
好吧,这东西是我“借”来的,行吗,借来的!我们来看看,那张征兵通知书上有日期吗?
Ну да, я ее позаимствовала, и что такого? Посмотрим, какого числа он поступил на службу?
我会通知部队行动,然后我们就与敌人直接交战,让命运来决定这结局吧。
Я поговорю с бойцами, мы нападем первыми и сразимся с врагом по нашим правилам. Пусть судьба решит исход битвы.
警察拘留了许多疑犯进行审问,捣乱的学生在放学后被拘禁了,直到通知他们的家长
The police detained several suspects for questioning. The disruptive students were detained after school until their parents had been notified.
火行者,这里是联盟战舰弓箭手号。我们奉命通知您,桂冠号已经到达您的位置。请确认。
Огнеходец, говорит корабль Коалиции „Стрелец”. Нам поручено сообщить, что „Лавр”прибыл на вашу позицию. Пожалуйста, подтвердите.
在那里面!这扇门后。看起来像是古老的集会所。我本来跟着他的,但我不知道通行密语。
Вон туда! В эту дверь. Там, похоже, какое-то старое убежище. Я бы пошел за ним, но я не знаю пароля.
你还不知道?瑞达尼亚人把可以渡过庞塔尔河的浅滩都占领了,要有通行证才能过。
Вы ничего не знаете? Реданцы заняли все броды на Понтаре. Без подорожной грамоты никак не проехать.
以前曾听说这位年轻人在美洲。现已进行调查,以便通知他来接受这笔为数庞大的财产。”
По последним имеющимся у нас сведениям, этот молодой человек находится в Америке. Сейчас приняты меры к тому, чтобы разыскать его и сообщить о полученном им большом наследстве».
你知道找一个工匠要花多少钱吗?那个愚蠢的巨魔为了不起眼的一点通行费愿意看守桥梁。
Найми людей... А знаешь, сколько стоит ремесленник? А этот глупый тролль за мелкие подачки худо-бедно, а за мостом приглядывает.
你似乎也不知道士兵不遵守命令的下场有多可怕。这是我最后一次警告你,没有通行证就不能通过。
А вы, должно быть, не знаете, что произойдет, если солдат нарушит приказ. Последний раз говорю. Без грамоты проезда нет.
有三种。最上面的是违规行为罚款单,中间的是警局传唤通知,最下面的是现场尸检表。每一个都很容易理解。
Их три. Сверху штрафы за нарушение общественного порядка, в середине повестки и в самом низу отчеты О вскрытии на месте. Довольно просто.
如果进行实验之后结果为阳性,请写信通知我。我很乐意深入研究,设法解除诅咒。当然了,酬劳要另算。
Если эксперимент, который я описал, принесет положительный результат, я с удовольствием предприму дальнейшие шаги, дабы снять проклятие. Само собой, за отдельную плату.
梅利葛德,你错了。我真的对此一无所知。我只知道这行动并非亨赛特指使。如果我找到任何蛛丝马迹,我会通知你的。
Зря истратила вопрос, Меригольд. Я правда ничего не знаю. Могу только сказать, что Хенсельт не имеет с этим ничего общего. Если я еще что-нибудь услышу, то дам тебе знать.
卡莱雅通知我和布林乔夫加入夜莺的精英行列,重组二十五年前墨瑟谋杀加卢斯后就不存在了的三人组。
Карлия сообщила нам с Бриньольфом, что мы вступим в ряды Соловьев и поможем восстановить триаду, которая распалась двадцать пять лет назад, когда Мерсер Фрей убил Галла.
我们得知码头区域现在禁止通行——即使对于那些身披红斗篷的净源导师们也是如此。我们必须潜入这片区域探探虚实。
Мы узнали, что вход в порт запрещен – даже магистрам в алых плащах. Придется пробраться туда тайком.
“对,通知所有的祭司把水晶带到我这里来,水元素的灵魂蕴含其中,它们能够很好地帮助我们的水占师进行召唤仪式。
"Да, вели всем жрицам приносить мне эти кристаллы. В них обитают могучие духи элементалей воды, и они весьма помогут нашим аквамантам в призывании духов.
пословный:
通知 | 知行 | ||
1) сообщать, извещать, информировать, уведомлять, оповещать, довести до сведения, авизировать; авизованный
2) извещение, уведомление, оповещение; циркуляр
3) досконально знать, быть превосходно осведомлённым
|