通知 一件最重要的事情
пословный перевод
通知 | 一件 | 最重要 | |
1) сообщать, извещать, информировать, уведомлять, оповещать, довести до сведения, авизировать; авизованный
2) извещение, уведомление, оповещение; циркуляр
3) досконально знать, быть превосходно осведомлённым
|
的 | 事情 | ||
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
|
в примерах:
通知…一件最重要的事情
сообщить (кому) самое важное
重要的事情先做、一件一件来。
Я расставляю приоритеты и в первую очередь делаю то, что важнее.
他棕色眼睛里的神情让你明白了一件事情:对于他来说,保持对自己时间的支配权才是最重要的事情。
По выражению его карих глаз ты понимаешь: для него распоряжаться своим временем — самое важное в жизни.
现在每件事情都掌握在拉多维德的手中,我们要防止王国分裂,这才是最重要的事。
Теперь все в руках Радовида. Мы не допустили раздела королевства, и это главное.
但有件事得让你知道,我们有一件更紧急的事情要去办。
Но знай, что возникла более срочная проблема.
丹斯,这里没有一件事情是顺利的。你们应该要知道。
Данс, здесь ничего не идет гладко. Кому это знать, как не вам?
我很抱歉占用您宝贵的时间,但有一件重要事情我希望能得到您的建议。
I apologize for encroaching upon your valuable time, but I should appreciate you advice in an important matter.
有一件事情是可以肯定的。我们现在拿到了一样对钢铁部落至关重要的东西。
Одно мы знаем наверняка. К нам в руки попал предмет, имеющий исключительную важность для Железной Орды.
最后一件事。若真有那么一丝机会在下头干点事,你就是我们最重要的资产。
И последнее. Если мы хотим получить хоть малейший шанс на успех, мы должны признать, что ты наш самый важный агент.
嗯,我确信关心他的人肯定会非常悲伤。但是你还有事情要做,一件极其重要的事情。不要让这件事分了你的心。
Ну, если он кому-то был дорог, это их очень опечалит. А вот тебя ждет работа. Крайне важная работа. Пусть эта смерть тебя не отвлекает.
你好啊,<name>!我叫鲁格伦克,如果你想要找些事情干,我们这里现在就有一件重要的工作给你!
Привет тебе, <имя>. Меня зовут Живец, и у меня есть для тебя важная работа! Ура!
我猜除了葡萄酒节之外,可能有更重要的事情把你吸引到了陶森特。或许你有时间可以帮忙调查一件事情。
Подозреваю, что в Туссент тебя привели более существенные причины, чем фестиваль вина. Но вдруг ты найдешь время, на еще одно важное дело?