通道口
tōngdào kǒu
тамбур
люк туннеля; люк подхода; входной люк
в русских словах:
синонимы:
примеры:
喷道口(加热炉的)燃烧通道口
устье горелочного туннеля
维修搬运通道 丁字路口
Большой зал Т-пересечение
维修搬运通道 十字路口
Большой зал пересечение
维修搬运通道 门口 (左侧)
Большой зал дверной проем
不过确实有个有趣的发现——小孩前往港口的备用通道。做得好。
Вот это интересная находка. Еще один проход в порт, которым пользуется мальчишка. Отлично.
我在黑水通道里的伐莫手中救下了德吉图斯,他回到了黑水岔口的家里。
Мне удалось спасти Деркитуса от фалмеров Черного прохода, и он вернулся домой в Черный Брод.
这些世界藉由通道相互连贯,这些隐藏的门径是往返不同世界的出入口。
Их объединяет система переходов, тайных ворот, которые позволяют попадать из одного мира в другой.
我猜这儿还有其他入口,要我赌什么都行。精灵法师一定有专用的快速通道。
Здесь должен быть еще один вход - готова поставить что угодно. У эльфа наверняка был прямой ход.
看到那边的∗梯子∗了吗?也许是通往工业港口的其他通道,不是吗?可能是本地小孩子的秘密通道。
Видите эту ∗лестницу∗? Вероятно, это еще один проход в грузовой порт. Секретный проход, которым пользуется мальчишка.
聪明。村民在发现男孩尸体的地方盖了间祠堂,就在西北方。你在那附近应该会发现通道的入口…
Так точно. А где нашли ребятенка, на северо-запад отсюда, поставили часовенку. Выходит, и вход там неподалеку.
他耸耸肩。“至少现在我们有个紧急出口了。好了,继续前进吧。是时候该调查一下这些通道了……”
Он пожимает плечами. «По крайней мере, теперь у нас есть путь для отхода. Ну что, идем? Пора осмотреть эти ходы...»
带上这些速燃粉尘。不管他们是通过洞口、通道,还是传送门绕过我们的防御,这些粉尘都能有效地将其关闭。
Возьми эту пылинку быстрого роста. Ее должно с избытком хватить для того, чтобы закрыть любую дыру, туннель или портал.
“没错,我们有紧急出口了。好了,继续前进吧。是时候调查一下这些通道了……”他凝视着眼前的黑暗。
«Да, у нас есть путь для отхода. Ну что, идем? Пора осмотреть эти ходы...» Он внимательно всматривается в темноту.
当然可以了,在晨星城周边有一个下水道口,和一条地道相连,通往你的密道,你能像只兔子般快速地出入。
Ага, это можно устроить. Думаю, подойдет канализационная решетка на окраине Данстара. Ведет в тоннель, а оттуда внутрь. Будешь входить и выходить быстро.
进入地下通道的入口有幻象阻挡,幸好米可有办法祛除。这下面肯定藏着什么宝贵的东西。我们要再继续往深处走。
Вход в подземелье был закрыт иллюзией. К счастью, Мико легко ее сняла. Тут действительно что-то может быть. Спускаемся глубже.
在漫长、严密守卫的通道上有个入口,不过你别企图潜入。雷努阿‧马特森之所以特别将入口设立在此,就是为了避免不速之客。
Там только один вход, потом длинный и узкий коридор, полный стражников. Туда не проскользнешь. Ренуальд аэп Матсен выбрал место не случайно.
你就像国王一样是个可恶的畜生!好吧,我不想再被困在这儿了。好好听着:有一条通道连接着这个监狱和外面的世界,出口在一个巨像嘴里。
Ты ничуть не лучше этого короля! Впрочем, ладно: принципы не стоят свободы. Слушай и запоминай: в тюрьму можно попасть через тоннель, вход в который находится во рту огромного голема.
пословный:
通道 | 道口 | ||
1) транзитная дорога, сквозной путь; открытый путь, столбовая дорога; проход; канал, канавка; проезд, прогон
2) прокладывать путь (дорогу, к кому-л., куда-л.)
3) канал (в видеорегистраторе)
|