造物主
zàowùzhǔ
создатель, творец, бог
zàowùzhǔ
рел. творец; богzàowùzhǔ
基督教徒认为上帝创造万物,因此称上帝为造物主。Zàowùzhǔ
(1) [the Creator]∶万物的创造者
(2) [God]∶基督教认为上帝创造万物, 因此称上帝为造物主
zào wù zhǔ
基督徒认为万物是上帝所创造,因此称上帝为「造物主」。
Zào wù zhǔ
the Creator (in religion or mythology)
God
{基督教} God; the Creator
Zàowùzhǔ
God; the Creator见“造化主”。
частотность: #36922
синонимы:
примеры:
大爆炸模型并没有排斥造物主,只不过对他何时从事这工作加上时间限制而已。
Модель Большого взрыва не исключает Создателя, но накладывает ограничение на время, когда он занялся этой работой.
秘密武器是伟大的造物主留下的……我们在神圣的造物主祭坛中找到了这些闪闪发光的水晶。你要当心……别弄碎了。
Это тайное оружие создали сами Великие... а сияющие кристаллы для него можно найти в священных храмах Великих. Будь очень <осторожен/осторожна>... не разбей их.
高阶神谕者索乌塞总是告诉我们,造物主如何建起圣地,而我们则让它们发光。但他从没有见过一位造物主。没有人见过造物主。不过,也许你能找到一位造物主?
Верховный оракул Су-сэй всегда рассказывал нам про то, какие святилища строили Великие, и как мы дарили им блестяшки, но он сам никогда не видел Великих. Никто их не видел – но, может, ты знаешь, где их искать?
索乌塞告诉我们,造物主建造了一座界门,并把它安放在索拉查南部的正中心。索乌塞没有说它会通向哪里。但也许我们能借助它走到一位造物主的面前!带我们走进那道界门,让我们看看门的另一边到底有些什么吧,<name>。
Су-сэй говорит, что Великие построили врата и поставили их в центре южной части Шолазара. Су-сэй не знает, куда они ведут, но может быть, там мы найдем Великих! Отведи нас к вратам, <имя>, мы должны это выяснить!
高阶神谕者索乌塞有一个故事,说的是造物主造出了所有的龙和一位统驭所有巨龙的女王。我们想看一看那位女王!你能带我们去龙眠神殿的最高处吗?索乌塞告诉我过我们,那个神庙就在龙骨荒野的中心。
Верховный оракул Су-сэй говорил, что Великие создали всех драконов, и даже их королеву. Мы хотим ее увидеть! Ты отведешь нас на вершину Храма Драконьего Покоя? Мы помним, что Су-сэй рассказывал про храм – он в самом центре Драконьего Погоста.
也许你什么时候能再来看我们?我们喜欢去看冬鳞小鱼人和红龙女王。绝不会有人相信,我们竟然见到了造物主!
Может быть, ты еще навестишь нас как-нибудь? Нам очень понравилось общаться с малышами Зимних Плавников и с королевой драконов. И никто нам не поверит, что мы видели одного из Великих!
本来嘛,狗狗人傻乎乎的,倒不至于造成什么麻烦。可现在他们竟然想打祭坛的主意。神圣的祭坛不容他们侵犯!这些巨石是伟大的造物主在创世的时候为我们竖立在这里的。
Мы привыкли к тому, что они глупы – вреда от них не много. Но теперь они вредят нашим святилищам. Это плохо. Святилищам нельзя причинять вред. Великие камни здесь с давних времен; с тех самых пор, когда Великие создали нас.
坐上一门部落大炮,让他们都去见造物主吧。让洛丹米尔湖水被他们的血染红!
Залезай на одну из этих пушек Орды и отправь всех врагов назад – к их создателям. Пусть воды озера Лордамер станут багровыми от их крови!
司克诺兹的组织仍有一部分在造物主高地负隅顽抗,杀死任何敢于靠近这一区域的人。
Недобитки Шнотца укрепились здесь, на Возвышении Творца. Из-за этого всем, кто окажется поблизости, грозит смертельная опасность.
那么,听好了,<name>。
我知道这些方尖石碑同应许约柜有联系,但还不止这些。
这些柜子似乎有某种重要之处——一个关于造物主称之为起源大厅的地方。
现在我们知道这个司克诺兹和他的人同死亡之翼勾搭上了,这件事迫在眉睫,我们得先处理。
我会到北边的维尔萨尔绿洲去等你,要赶快!他们已经赶在我们的前面了!
我知道这些方尖石碑同应许约柜有联系,但还不止这些。
这些柜子似乎有某种重要之处——一个关于造物主称之为起源大厅的地方。
现在我们知道这个司克诺兹和他的人同死亡之翼勾搭上了,这件事迫在眉睫,我们得先处理。
我会到北边的维尔萨尔绿洲去等你,要赶快!他们已经赶在我们的前面了!
Так, слушай, <имя>.
Я знал, что эти обелиски соединены с саркофагом Предвестья, но оказывается, это еще не все.
Саркофаг – и это очень важно – каким-то образом связан с местом под названием Чертоги Созидания.
Теперь, когда нам известно, что этот Шнотц в сговоре со Смертокрылом, мы никак не можем допустить, чтобы он нас опередил.
Я буду ждать тебя к северу отсюда, в оазисе Вирсара.
Торопись, в этой гонке они уже ведут!
Я знал, что эти обелиски соединены с саркофагом Предвестья, но оказывается, это еще не все.
Саркофаг – и это очень важно – каким-то образом связан с местом под названием Чертоги Созидания.
Теперь, когда нам известно, что этот Шнотц в сговоре со Смертокрылом, мы никак не можем допустить, чтобы он нас опередил.
Я буду ждать тебя к северу отсюда, в оазисе Вирсара.
Торопись, в этой гонке они уже ведут!
我始终不懂造物主为何赋予你们这么大的好奇心。
Зачем титаны даровали вам любопытство?
造物主是什么?
Кто или что такое этот Все-Создатель?
造物主鄙视无谓的暴力。
Бессмысленное насилие огорчает Все-Создателя.
什么都不必说。造物主将掌管我的命运。
Больше говорить нечего. Я теперь в руках Все-Создателя.
在这段黑暗时期,我们必须依循造物主的指引。
В эти нелегкие времена мы должны обратиться к Все-Создателю.
以造物主之名!
Во имя Все-Создателя!
造物主啊!没错!就是这张!我猜你是从安卡利昂的尸首上拿回来的吧。
Во имя Все-Создателя, да! Это та самая! Я могу предположить, что она взята с тела Анкариона.
以造物主之名,希望你是来拯救我的。
Во имя Все-Создателя, я надеюсь, ты здесь, чтобы освободить меня.
回到造物主的身边吧,老人。斯卡尔不会忘记你的牺牲。
Возвращайся к Все-Создателю, старый друг. Скаалы никогда не забудут твоей жертвы.
就如河川的水会流向大海,所有生命最终也会回到造物主身边。
Все реки возвращаются в море, а вся жизнь в свое время возвращается к Все-Создателю.
我们只能使用枯木生火,这是造物主的意愿。
Все-Создатель желает, чтобы на дрова шли лишь мертвые деревья.
造物主眷顾那些磨练自己技巧的人,就如你。
Все-Создатель любит тех, кто совершенствует свои навыки, как ты.
造物主让你成为龙裔是为了更高尚的目标。千万别忘了。
Все-Создатель сделал тебя Довакином для высшей цели. Не забывай об этом.
造物主引导我的眼跟耳。
Все-Создатель, веди мои глаза.
造物主,请赐予我力量!
Все-Создатель, дай мне сил!
造物主啊,不!不可能!
Все-Создатель, нет! Не может быть!
造物主,快帮帮他啊!
Все-Создатель, пожалуйста, помоги ему!
造物主在上,为什么?
Все-Создатель, почему?
造物主啊,求求你保佑我的妻子跟女儿。
Все-Создатель, сохрани моих жену и дочь.
造物主拯救我们!
Все-Создатель, спаси нас!
造物主,我准备好回归了……
Все-Создатель, я готова вернуться...
造物主……拜托……
Все-Создатель... прошу...
愿造物主助你儿孙满堂,外来者。你又再一次地证明自己是斯卡尔的真正盟友。
Да благословит тебя Все-Создатель множеством сыновей и дочерей! Ты снова поступаешь, как истинный друг скаалов.
造物主祝福你,斯卡尔之友。
Да благословит тебя Все-Создатель, друг скаалов.
追随造物主,斯卡尔之友。
Да пребудет с тобой Все-Создатель, друг скаалов.
造物主眷顾你。
Да сбережет тебя Все-Создатель.
愿造物主保护我们,照护斯卡尔免受任何黑暗的控制。
Да убережет нас Все-Создатель от неведомых темных сил, что завладели скаалами.
造物主保护我!
Да хранит меня Все-Создатель!
造物主引领你。
Да хранит тебя Все-Создатель.
造物主就连现在都眷顾着我们。
Даже сейчас Все-Создатель наблюдает за вами.
古代的龙回归了!造物主啊,希望它们会放过我们的村子。
Древние драконы вернулись! Во имя Все-Создателя, я надеюсь, они не тронут нашу деревню.
上古的知识。当造物主将索瑟海姆交给斯卡尔后,就一直由萨满代代相传。
Древняя мудрость, которая передается от шамана к шаману с тех пор, как Все-Создатель передал Солстейм скаалам.
要是造物主眷顾我们的话,我们接下来几天会吃得很好。
Если Все-Создатель благословит нас, еды хватит надолго.
造物主允许的话,年轻的尼古拉斯会有兴趣,我也很乐意教导他。
Если будет на то воля Все-Создателя, юный Никулас заинтересуется. А я буду счастлив учить его.
如果我们的目的跟心灵都纯真的话,造物主会赐予我们力量。
Если наша цель истинна, а наши сердца открыты, Все-Создатель дарует нам силы.
要是你不愿意帮我,我会请造物主派别人来帮我。
Если ты не хочешь помочь мне, попрошу Все-Создателя послать кого-нибудь другого, кто захочет.
又一个灵魂归返造物主。
Еще одна душа вернулась к Все-Создателю.
就像古早的诺德人,我们信奉造物主。我们并不崇拜帝国的九圣灵。
Кроме того, подобно древним нордам, мы поклоняемся Все-Создателю, а не девяти богам Империи.
谁……渴望天空……造物主渴求太阳的没落。
Кто... жажда небес... Все-Создатель хранит ночь солнца.
密拉克腐化了圣石……大地的协调被破坏了,连带断绝我们跟造物主的连结。
Мирак осквернил Камни... единство земли утрачено, наша связь с Все-Создателем разорвана.
我祈求造物主永远别再让这事情重演。
Молю Все-Создателя, чтобы это не повторилось, что бы это ни было.
我们不会忘记你的,“跨崖者”史东。安心追随造物主吧。
Мы не забудем, что ты сделал для нас, Сторн Горный Странник. Ступай к Все-Создателю.
我们要测试自我。愿造物主不要认为我们经不起考验。
Мы хотим испытать себя. Да поможет нам Все-Создатель.
我们的前任领袖巨人斯卡夫远离尘世,前去陪伴造物主后,村里的族人就推举我为领袖。
Народ выбрал меня после того, как наш предыдущий староста, Скаф Великан, ушел из нашего холодного мира и отправился к Все-Создателю.
别替我担心,女儿。这只是造物主为我安排的命运。
Не бойся за меня, дочь моя. Такова судьба, которую предначертал мне Все-Создатель.
今天死的不单是野兽。愿造物主敞开双手欢迎我们的弟兄们。
Не один зверь пал сегодня. Пусть Все-Создатель примет наших братьев с распростертыми объятиями.
但是那些魔族对于创造毫无天分可言,所以他们选择玷污造物主的生物。
Но даэдра сами не умеют творить, поэтому они оскверняют творения Все-Создателя.
龙当然会对我们造成威胁。但是目前为止它们还没有注意到我们的村子。感谢造物主。
Ну, пока есть драконы, есть и угроза, но, хвала Все-Создателю, они вроде мало интересуются нашей деревней.
你是造物主送来的礼物。
О, ты истинное благословение Все-Создателя.
造物主保护我们!
Обереги нас, Все-Создатель!
他回到造物主身边了。不论那邪恶的东西对他的身躯做了什么,他已经安息了。
Он вернулся к Все-Создателю. Теперь он в мире ином, что бы там ни произошло с его телом.
他从未跟其他人一样感受到造物主的召唤。
Он никогда не слышал зова Все-Создателя так, как я. Так, как должны мы все.
它代表自然的一面,是造物主的创作之一。
Он олицетворяет один из аспектов природы, часть творения Все-Создателя.
那本经书就跟你在密拉克的神殿里找到的那本很像。那是黑暗的魔法,不是源自于造物主。
Она очень похожа на найденную тобой в храме Мирака. Это порождение темной магии, а не Все-Создателя.
造物主不喜欢暴力相向。
Подобное насилие огорчает Все-Создателя.
真的吗?感谢造物主!
Правда? Спасибо Все-Создателю!
我的丈夫回到造物主身边已经好几个冬季了,但是我的心仍因为失去他而作痛。
Прошло много зим с тех пор, как мой муж вернулся к Все-Создателю, но сердце мое все еще помнит потерю.
愿造物主引领你的灵魂开始下一段生命。
Пусть Все-Создатель проводит твою душу к следующей жизни.
就算我看不到你,造物主也看得到。
Пусть я тебя не вижу, но Все-Создатель видит всех.
今天你将回归造物主!
Сегодня ты вернешься к Все-Создателю!
斯卡尔一直以来都回避这类废墟。里面完全没有造物主的创作存在。
Скаалы всегда избегали таких развалин. В них уж точно нет ничего от Все-Создателя.
斯卡尔跟大地是一体的,由造物主连结。
Скаалы и земля - едины. Все-Создатель объединил нас.
我们斯卡尔的人民不畏惧死亡。我们知道我们会返回造物主身边然后重新诞生。
Скаалы не боятся смерти. Мы знаем, что вернемся к Все-Создателю и возродимся снова.
造物主祝福你!你救了我们大家!
Слава Все-Создателю! Мы спасены - благодаря тебе!
感谢造物主,好在你来了。那些受诅咒的精灵把我从家里绑走。
Спасибо Все-Создателю, что ты здесь. Эти проклятые эльфы утащили меня из дома.
谢谢你让我的心灵得到平静。我只希望造物主能够在他往生的日子对他展现仁慈。
Спасибо, теперь я могу успокоиться. Надеюсь, Все-Создатель в ином мире смилостивится над ним.
感谢你保护我,造物主。
Спасибо, что хранишь меня, Все-Создатель.
我提醒斯卡尔的人民必须跟大自然和平共处,遵从造物主的意志。死后才能顺利与他合而为一。
Также я напоминаю скаалам, что следует жить в единстве с природой и чтить волю Все-Создателя, тогда мы будем достойны вернуться к нему после смерти.
你的龙吼摧毁了控制圣石的不明邪恶力量,并且让石头恢复它原本的功能,继续传递造物主的礼物。
Твой Крик уничтожил то зло, что управляло Камнем, и восстановил его истинную природу, дарованную Все-Создателем.
你必须净化其他的圣石,这样我才能得到造物主的力量。
Тебе придется очистить другие Камни, чтобы я мог напитаться силами Все-Создателя.
愿造物主给予你熊的力量,并让你的意志坚定如岩石。
Тогда пусть Все-Создатель дарует тебе силу медведя и сделает твою волю твердой, как камень.
看来……真的如他所言,这是造物主的意愿。我知道我不该怀疑,但是听你这么说,我感觉好多了。谢谢你。
Тогда... это была воля Все-Создателя. Как он и говорил. Я знаю, что не должна была сомневаться. Но все равно, приятно это слышать. Спасибо тебе.
好运?运气今天派不上用场。我们不是赢得胜利,就是回到造物主身边。
Удачи? Удача сегодня не имеет значения. Мы одержим победу или вернемся к Все-Создателю.
法娜丽说天际的诺德人信奉很多神,但造物主才是最睿智、最强盛的。
Фанари говорит, что у нордов в Скайриме много богов, но наш Все-Создатель мудрее и могущественнее их всех.
嗯,也许我应该祭拜造物主。他能让我们的马铃薯熟成,就像他能让天空降下雪来一样。
Хм, пожалуй я принесу жертву Все-Создателю. Ему ничего не стоит сделать так, чтобы наша картошка созрела, ведь он умеет вызывать даже снег с небес.
我们越不打扰大地跟住在其中的野兽,我们就越能体会造物主的智慧。
Чем меньше мы беспокоим землю и зверей вокруг, тем больше мы выказываем уважения заветам Все-Создателя.
那是一种古代的力量之石,跟造物主连结在一起。
Это древний камень силы, наша связь с Все-Создателем.
怎么可能呢……拜托,造物主,把他还给我们……
Этого не может быть... пожалуйста, Все-Создатель, пришли его обратно к нам...
我会返回村子。你找到地图的话,麻烦你帮我带过来。谢谢你。愿造物主保佑你。
Я вернусь в деревню. Когда карта будет у тебя, пожалуйста, принеси ее мне. И спасибо. Да благословит тебя Все-Создатель.
我是斯卡尔的领袖,但是造物主才是真正的保护者跟供应者。
Я вождь скаалов, но это Все-Создатель, кто заботится о нас и присматривает за нами.
我要回家了,造物主……
Я иду домой, Все-Создатель...
我能理解。追随造物主,龙裔。
Я понимаю. Да пребудет с тобой Все-Создатель, Довакин.
前几天在斜坡那里出现一只大棕熊。我敢对造物主发誓,它正打量着我们的村子。
Я тут видел на склоне бурого медведя. Готов поклясться Все-Создателем, что он следил за деревней.
我相信造物主有比你的马铃薯更重要的事情要处理,欧司拉夫。
Я уверена, что у Все-Создателя есть дела поважнее твоей картошки, Ослаф.
是自己奋斗成功的人士吗?是啊,正在礼拜他的造物主呢。
A self-made man? Yes, and worship his creator.
"我们的造物主"意即上帝。
God)By "Our Maker", we mean God.
是的,记住你的本分,你做得很好。那个刚被我送去见造物主的笨徒弟可是完全忘记了他自己的义务。那么,进来吧,如果你想的话。
Да, тебе стоит знать свое место. Идиот-ученик, которого я только что отправила к его создателю, забыл, кто он такой. Ну, входи, если хочешь.
造物主啊,这支罪恶的权杖毫无疑问让我们白费了力气!我们就不能把心思放在更急迫的事情上来吗?
Клянусь Шаду, Создателем Мира: этот одержимый посох отнял у нас уйму времени! Прошу вас, давайте займемся более насущными делами.
你准备好迎接你愚蠢的造物主了么,奴隶?
Готовься к встрече с создателем, рабское отродье!
当知道再也无法编织下去的时候:我坐在这里——在时间尽头——注视着虚空消磨着时间的纤维,如同一个被吓坏的造物主害怕他的造物。
Знайте же, что я перестала ткать. Я села здесь, на краю эпох, и стала смотреть, как Пустота испепеляет ткань времени, словно перепуганный бог, дрожащий перед потомком собственных творений.
那只猫是造物主的奇迹!你们别想用你们低端的妄想来侮辱它!
Эта кошка - чудо творения! Не смей говорить о ней свои параноидальные гадости!
我是开端或是结局吗?谁这样说的?也许我是一切造物的开端。或许我是造物,又或许我是造物主。或许你是造物主:是你令逝去的星辰复苏。时间将会揭示一切。
Была ли я в начале и буду ли я в конце? Кто знает... Возможно, меня сотворили первой. Возможно, я творение. Возможно, я творец. То же самое можно сказать и о вас, ведь вы зажигаете умирающие звезды... Время покажет.
属于你们的时刻即将来临:最终的失败,或是最终凯旋的时刻。我知道,马上就要到了。你们的终刻来临了!虚空是毁灭万物的,而你们是造物主。你们的力量越强大,虚空就会越弱小。
Близится твой час: час окончательного поражения - или величайшей победы. Я знаю, что случится. Пришел твой черед. И если Пустота есть разрушение, ты - творение: великая сила, что одолеет подлого врага.
圣者归来根据预言,圣者将会把我们的人民带向一个更美好的世界。但是这个新世界到底会是什么样的呢?我翻阅了预言作家鲁本·费莱尔的全部著作,随着我更加深入地学习,越来越多的矛盾开始显现出来。比如这名圣者会是怎样的一个人呢?一切生灵都会跟随他步入那个新世界吗,还是他只选择自己喜好的人群?据预言所说,圣者将会毁灭一切邪恶。这样一名充满爱与美好的造物主又怎么会如此推崇毁灭呢?圣者真的能够区分善恶吗?又或者说,他是不是只会根据传统道德准则来判断什么才是“邪恶”?
О возвращении БожественногоСогласно пророчеству, Божественный приведет наш народ в лучший мир. Но каким этот мир будет? Я изучил почти все труды, посвященные автору пророчества Рубену Ферольскому, но чем глубже я погружаюсь в эту тему, тем больше возникает вопросов. Что за личность этот Божественный? Откроет ли он свое видение нового мира всем или только избранным? Согласно пророчеству, он уничтожит зло. Но разве могут влюбленные в созидание оправдывать разрушение? И каким образом Божественный будет отличать добро от зла? Следуя неким заранее установленным моральным критериям?
赞美吧,造物主,心灵纯洁。
РАДУЙСЯ, СОЗДАТЕЛЬ, ЧИСТЫЙ СЕРДЦЕМ.
来见我吧,金德勒,造物主,父亲。
Придите же ко мне, Воспламенитель; Скульптор; Отец.
告诉他不要自贬身份。他是造物主,是天父,是你信仰的神。
Сказать, чтобы он не унижался перед вами. Он ваш создатель, ваш отец, ваш бог.
臣服于拉里克,他是你的神,是你的造物主。
Уступить Ралику, своему богу и отцу.
见你的造物主去吧。
Отправляйся к творцу!
这样的生物不应该陨落。他们是造物主之子,比我们任何人的理想还要伟大。
Какая беда, что столь величественное создание погибло. Драконы – вершина эволюции, до их величия нам не дотянуться никогда.
你...你怎么敢?你压根不配吃我:我可是造物主的得意之作!时间能见证我变为巨人,吃掉整个岛!
Как... как ты СМЕЕШЬ? Съесть меня, ВЕНЕЦ ТВОРЕНИЯ?! Придет время, и я стану титанических размеров, чтобы пожрать ВСЕХ на этом острове!
赞美造物主,他的恩惠洒向世人。
РАДУЙСЯ, СОЗДАТЕЛЬ ВСЕБЛАГОЙ.
胸怀天下之人总是心系人民,并帮助他们努力争取造物主和大自然所赋予的权利。
Великодушные люди всегда интересуются судьбой народа, вновь пытающегося обрести те права, которыми их наделил создатель и природа.
我们的人民现已承认至高神阿蒙。我们来建造大神庙,供奉这位造物主。
Теперь наш народ признает единого верховного бога – Амона. Давайте возведем величественные храмы в честь того, кто дал нам хлеб насущный.
我不知道该说什么...就好像造物主策划了这件最可怕的事情。它还和其他东西有联系吗?我不知道。我甚至不想去联想。
Я не знаю, что сказать... Будто вселенная затеяла самую жестокую игру. Связано ли это с чем-то еще? Не знаю. И не уверена, что хочу знать.
пословный:
造物 | 物主 | ||
1) творить, создавать всё сущее; творец; природа
2) новокит. судьба, везенье
|