造福
zàofú
облагодетельствовать, принести пользу; осчастливить (кого-л.); на благо (кого-л.)
造福人类 на благо всего человечества
zàofú
приносить счастье; благодетельствоватьсоздать благоденствие
zàofú
给人带来幸福:造福后代 | 为人民造福。zàofú
[bring benefit to] 给人带来幸福
造福人类
zào fú
为人创造幸福。
如:「电灯的发明造福了人类。」
zào fú
to benefit (e.g. the people)zào fú
bring benefit to; benefit:
为后代造福 benefit future generations
为人民造福 bring benefit to the people; bring genuine happiness to the people
造福于人类 bring benefit to mankind; be a benefactor of mankind; benefit mankind; promote the well-being of mankind
zàofú
bring benefit to; benefit
植树造林是为了造福后代。 Planting trees and building forests is to benefit later generations.
1) 指造福田。佛教谓积善行可得福报,如播种田地,秋获其实。
2) 指给人带来幸福。
частотность: #8352
в самых частых:
в русских словах:
осчастливливать
使...幸福 shǐ...xìngfú, 造福 zàofú
синонимы:
примеры:
造福人类
трудиться на благо человечества
替...造福
осчастливливать кого-либо
利用科学和技术进展以促进和平并造福人类宣言
Декларация об использовании научно-технического прогресса в интересах мира и на благо человечества
造福每个儿童:健康、教育、平等、保护:推动人类进步
Для каждого ребенка — здоровье, образование, равенство, защита: РАДИ ПОЛЬЗЫ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
造福后代
трудиться на благо последующих поколений
儿童基金会莫里斯·佩特造福儿童举措纪念奖
Премия ЮНИСЕФ за лидерство в деле защиты детей имени Мориса Пейта
联合国评估和管理印度洋资源以造福印度洋区域会员国专家会议
совещание экспертов Организации Объединенных Наций по вопросам оценки и управления морскими ресурсами Индийского океана в интересах государств-членов региона Индейского океана
为造福后辈而种树
plant trees for the benifit of posterity
为后代造福
трудиться на благо потомков
运用科学原理造福人类
apply the principles of science for the good of mankind
为人民造福
работать на благо народа
造福于人类
трудиться на благо человечества
植树造林是为了造福后代。
Planting trees and building forests is to benefit later generations.
造福百姓
трудиться на благо народа
加深法国和德国之间的联盟以造福欧洲,一直是我自己工作生涯中的重要主题。
Углубление союза Франции и Германии в интересах Европы, всегда было важной темой на протяжении всего моего собственного трудового пути.
1. 比喻前人为后人造福.
2. предки сажают деревья, потомки наслаждаются прохладой
3. предшествующее поколение сажает деревья, чтобы последующее поколение могло найти себе отдых под ними
4. трудиться во имя счастья потомков (на благо потомков)
2. предки сажают деревья, потомки наслаждаются прохладой
3. предшествующее поколение сажает деревья, чтобы последующее поколение могло найти себе отдых под ними
4. трудиться во имя счастья потомков (на благо потомков)
前人栽树 后人乘凉
造福于民
осчастливить народ
通过他们的牺牲,造福于整个社会,造福于子孙后代
Пожертвовав ими, принести пользу всему обществу, осчастливить будущие поколения внуков и детей.
听着……与其逃跑,我宁愿奋力一搏,为所有的生灵造福。你愿意帮助我吗?这也许很危险,但是你看起来应该可以胜任。
Послушай... вместо того, чтобы бежать, спасая собственную жизнь, я бы предпочел вступить с врагом в бой, чтобы защитить невинных. Не желаешь ли ты мне помочь? Это опасно, но ты явно не из тех, кто пасует перед трудностями.
阿隆索斯·法奥是一位强大的盟友,他果然没有看错你。有一个造福世界的任务,我认为只有你帮得上忙。
Алонсий Фаол всегда был ценным союзником, и насчет тебя он не ошибся. Мне кажется, ты идеально подходишь для важного дела, которое поможет сделать этот мир лучше.
这简直难以忍受!我在这儿根本没事可做!奥莉菲洛丝夫人命令我从银月城赶来这里……当然,我不能违抗她的命令。她需要享用美味的菜肴才能造福国民,不是吗?但是我到了这鬼地方,却发现根本没有可用的食材。
你得帮帮我,<class>,出去猎杀一些野兽吧,也好让我做点什么食物出来。
奥莉菲洛丝夫人喜欢吃松脆的东西。有卫兵提到过这里的西边有大量的纺丝潜伏者。我知道那是一种恶心的生物,但是我正要取它入菜。
你得帮帮我,<class>,出去猎杀一些野兽吧,也好让我做点什么食物出来。
奥莉菲洛丝夫人喜欢吃松脆的东西。有卫兵提到过这里的西边有大量的纺丝潜伏者。我知道那是一种恶心的生物,但是我正要取它入菜。
Это невыносимо! Мне тут совершенно не из чего готовить! Госпожа пригласила меня из Луносвета – ей нужны утонченные блюда, соответствующие ее положению. А что, нет? И вот я здесь, но тут нечего есть! Ты <должен/должна> пойти и принести свежей дичи, чтобы я хоть что-нибудь смог приготовить.
Госпожа Златилен любит покушать что-нибудь хрустящее. К юго-западу отсюда, по ту сторону Тропы Мертвых, полно воронковых пауков-прядильщиков. Да, они противные, я знаю, но именно они нам и нужны.
Госпожа Златилен любит покушать что-нибудь хрустящее. К юго-западу отсюда, по ту сторону Тропы Мертвых, полно воронковых пауков-прядильщиков. Да, они противные, я знаю, но именно они нам и нужны.
「如果有必要,就打碎它。和造福我们所有人相比,损失一块遗宝算不了什么。」 ~林木智者宋尼
«Разбей его, если тебе так хочется. Утрата одной реликвии — ничтожная цена по сравнению с сокровищем, которое она в себе таит».— Саниэл, Мудрец Лесов
做得好!你的不懈努力可是极大地造福了裂谷城人民啊。
Отличная работа! Жители Рифтена в огромном долгу перед тобой.
中方真诚希望中利合作得到恢复并进一步发展,以造福利人民。
Китайская сторона искренне желает восстановления и дальнейшего развития сотрудничества с Ливией на благо народов обеих стран.
中方希望通过本轮战略对话,进一步深化双方政治互信,促进务实合作,造福双方人民。
Китайская сторона надеется, что нынешняя встреча будет способствовать дальнейшему углублению политического взаимодоверия и расширению взаимовыгодного сотрудничества в интересах народов сторон.
女王大人正竭力造福我们矮人族,除此之外你不需要知道其他东西。
Ее величество пытается сделать так, как будет лучше для всех гномов. Большего тебе знать не нужно.
精灵知道大自然是比最锋利的刀刃更厉害的武器。四季造福我们的人民。四英雄在你面前安息:四季的掌控者...
Истинный эльф знает, что природа – оружие куда более грозное, чем самый острый клинок. Четыре времени года верно служили нашему народу. Четверо героев стоят перед тобой, и каждый – владыка своего сезона.
没错。我有生存的权利,是吧?我只想把他们扔进洞里,也算造福大家了。
Именно так. Каждый сам за себя, разве нет? Как по мне, пусть их хоть закопают. Это же для общего блага.
但是你别担心。女王大人知道我们族人需要什么。她会造福我们的。她会为我们做洛哈做不到的事情。
Но не волнуйся. Она знает, что лучше для ее народа. И сделает так, как будет лучше. Она сделает то, что не смог сделать Лохар.
每个人都是由记忆组成的。留下开心的回忆,造福后人。
Мы – это совокупность наших воспоминаний. Копи приятные – порадуй потомков.
精灵知道大自然是比最锋利的刀刃更厉害的武器。四季造福我们的人民。四英雄在你面前安息。四季的掌控者...
Эльфы знают, что природа – оружие куда более грозное, чем самый острый клинок. Четыре времени года верно служили нашему народу. Четверо героев стоят перед тобой, и каждый – владыка своего сезона.
看着鸟儿吃净你的尸体,你还会感到欣慰,至少你知道自己在为这些生灵造福。
Смотреть, как твой труп до костей обклевывают птицы – это почти умиротворяюще, должна сказать. И живности помогла...
我不是科技失控的产物。我能造福人类,不会危害人类。
Я не техника, вышедшая из-под контроля. Я приношу пользу людям, а не подталкиваю их к гибели.
那些农夫不懂自己有多好运。他们根本不愿意为造福他人牺牲生命。
Эти фермеры сами не понимают, как им повезло. Им-то не приходится рисковать жизнью ради всеобщего блага.
如果可以把海水转化成零辐射的饮用水,一定考以造福很多人,我一定要来研究这门学问。
Очищение океанской воды от радиации значительно улучшило бы качество жизни людей. Нужно изучить этот вопрос.
一开始我参与水质净化研究,这项计划能造福整个首都废土。
Сначала был проект по очистке воды предполагалось, что все жители Столичной Пустоши получат бесплатную воду.
我当时很疲倦。我以为学院慈悲为怀。我以为他们想造福人类。或许他们以为自己的做法能造福人类。
Я думала, что Институту не безразлична судьба людей, что он хочет сделать их жизнь лучше. Может, так и есть, просто методы у него извращенные.
我们的殖民地还没有绝望到要吞吃土壤本身的地步。 如果我们可以将土壤作为能量重复利用,那么我们应该这么去做,为整个殖民地造福。
Наша колония не в таком отчаянном положении, чтобы есть землю. Если мы можем извлечь из нее энергию, нужно так и поступить во благо всей колонии.
科学研究本该是为了造福殖民地而生,但是不乏会出现一些唯心主义的研究者,无论是否具有正当的理由,他们都只会专注于特定的实践研究项目,从而来完善自己的一套哲学。
Хотя научные исследования должны были служить во благо всей колонии, часть исследователей-идеалистов - с официального разрешения или без него - стремились продвинуть свои собственные интересы.