造谣
zàoyáo
фабриковать вздорные слухи; измышлять ложь, распространять клевету, клеветать
造谣生事 сеять смуту, распространять клевету
造谣中伤 оклеветать
造谣破坏 распространение провокационных слухов
zàoyáo
распускать сплетни [ложные слухи]
造谣中伤 [zàoyáo zhòngshāng] - клеветать
мыть косточки
zào yáo
为了达到某种目的而捏造消息,迷惑群众:造谣生事 | 造谣中伤。zàoyáo
[start a rumour; fabricate] 为迷惑他人而捏造消息
造谣中伤
zào yáo
to start a rumorzào yáo
cook up a story and spread it around; start a rumour:
发起造谣攻势 start a rumourmongering campaign
cook up a story and spread it around; start a rumour
zàoyáo
start a rumor为了达到某种目的而捏造消息。
частотность: #19948
в самых частых:
в русских словах:
вонючка
6) перен. разг. (клеветник, баламут) 好造谣中伤者 hǎo zàoyáo zhòngshāng zhě, 好挑起纠纷者 hǎo tiǎoqǐ jiūfēn zhě
злые языки
造谣中伤的人们
кляуза
(клевета) 造谣诬蔑 zàoyáo wūmiè, 造谣中伤 zàoyáo zhòngshāng; (донос) 谗言 chányán; (судебная) 纠葛 jiūgé
кляузник
造谣分子 zàoyáo fènzi, 好造谣中伤者 hào zàoyáo zhòngshāng-zhě; (сутяга) 讼棍 sònggùn
кляузничать
(клеветать) 造谣诬蔑 zàoyáo wūmiè, 造谣中伤 zàoyáo zhòngshāng; (доносить) 进谗言 jìn chányán
кляузнический
〔形〕〈口〉造谣分子的, 好挑拨是非的人的.
пасквилянтский
〔形〕谤书作者的; 爱造谣中伤的人的.
распускать слухи
造谣, 散布流言
сочинитель
2) разг. (выдумщик) 臆造者 yìzàozhě; (лгун) 撒谎者 sāhuǎngzhě, 造谣者 zàoyáozhě
сочинять
2) (выдумывать) 想出 xiǎngchū; 捏造 niēzào; разг. (лгать) 撒谎 sāhuǎng, 造谣 zàoyáo
фабриковать
фабриковать слухи - 造谣
шептун
2) 传闲话者, 造谣者, 挑拨是非者, 告密者
шепчущий
有计划的诽谤性造谣
синонимы:
примеры:
造谣言
фабриковать ложные слухи
造谣中伤
оклеветать (кого-л.); клеветой причинить зло (кому-л.)
造谣破坏
распространение провокационных слухов
制造谣言
фабриковать [распускать] слухи
趁机造谣
seize the opportunity to spread rumours
乘机造谣
seize the opportunity to spread rumors
竭尽造谣诬蔑之能事
stop at nothing in spreading lies and slanders; exhaust every means to spread lies and slanders
捏造谣言
fabricate a rumour
他是那种当面胁肩谄笑。背地里造谣中伤的人。
He was the kind of person who would flatter you to your face, and then slander you behind your back.
发起造谣攻势
start a rumourmongering campaign
反动派从来都是靠造谣过日子
реакционеры, как правило, живут за счет лжи
与马卡斯城鬼婆药剂店的药剂师助理暮蕊联系之后,我得知她有个以前的情人,经常造谣中伤她,因此她想雇佣黑暗兄弟会去杀死他。我杀了这个男的以及强盗头目阿兰·杜锋特,因此获得了报酬。
Муири, помощница аптекаря в Ведьминой настойке в Маркарте, сообщила, что хочет нанять Темное Братство для мести возлюбленному, который ее обманул. Мне удалось убить этого человека, главаря разбойников Алена Дюфона, и получить заслуженную награду.
还有,找到那个开始造谣的仆人。
Еще сходи к этому слуге, к виночерпию.
你绝不会让这种造谣中伤的言论披露见报的吧。
You surely won’t print (ie publish, esp in a newspaper) such a scandalous allegation.
以无耻造谣而论,你真算得上天下第一。
For barefaced lying you are really it.
他声称报纸对他造谣中伤。
He claims he has been libeled in the press.
流言粗鄙下流或造谣中伤的流言
Racy or scandalous gossip.
不靠谱。在我发现是谁在造谣前,那不靠谱。
Вот это пустое. Выясню, кто языком треплет лишнее, – хуже будет.
好,我不喜欢乱造谣。但你有听说……那件事吗?
Не хочу распространять слухи. Но тебе уже известно... про это?
начинающиеся: