遇到埋伏
_
run into an ambush
yùdào máifu
run into an ambushпримеры:
遇到埋伏
нарваться на засаду
我们遭到埋伏。车队被全灭了。
Мы попали в засаду. Обоз был уничтожен.
载运阿奈丝和鲍尔西的车队遭到埋伏。为什么?
Эскорт, сопровождавший Анаис и Бусси, попал в засаду. Почему?
你说的没错。她是松鼠党的间谍,而且将你的手下诱骗到埋伏中。
Вы были правы. Она шпионка скоятаэлей. Она заманивала людей в ловушку.
我派我的手下去森林侦察,但那森林太浓密了,难以行动。我的探子遭到埋伏,只能勉强脱身。
Без шансов. Я отправил ребят в лес на разведку - они едва выбрались.
整个单位遭遇埋伏,且在逮捕後都被吊死。罗契感到前所未有的愤怒,怒火中烧的他一心只想复仇,而杰洛特根本无法阻止他做出任何蠢事。亨赛特正在等待两位英雄犯错。他已经准备好要来一场血战。除了复仇之外,只剩下一件事还需要做,就是追踪逃往弗坚的席儿‧坦沙维耶。
Весь особый отряд попал в засаду. Его бойцы были схвачены и повешены. Никогда в жизни Роше не испытывал такой ярости. Он дышал жаждой мести, и Геральт с трудом удерживал его от глупостей. Хенсельт на то и рассчитывал, что взбешенный капитан специального отряда вернется в лагерь, чтобы отомстить за своих людей. К такому визиту король наверняка подготовился заранее. Посему месть пришлось отложить на потом. Наши друзья отправились в погоню за Шеалой де Тансервилль, которая успела бежать в Верген.
пословный:
遇到 | 埋伏 | ||
1) устраивать засаду; засада
2) скрывать, таить в себе
|