遵守承诺
zūnshǒu chéngnuò
соблюдать обещание
примеры:
你证明了自己的价值,我也会遵守承诺。这把法杖是我的私人收藏,拿去吧。会对你有用的。
Ну что же, твои способности очевидны. А я всегда держу свое слово. Возьми этот посох из моей личной коллекции. Думаю, он тебе пригодится.
很好,请你遵守承诺。我要先走了,大伙还等着我领导呢。
Хорошо. Постарайся. А теперь прости, мне нужно командовать Медовым залом.
没错,拉多维德是有可能说谎。没人保证他会遵守承诺,但这是我们维持泰莫利亚独立的机会。
Конечно, есть риск, что Радовид лжет. Нет гарантий того, что он выполнит обещание. Но так мы получим хотя бы надежду на независимость Темерии.
看见他的儿子毫发无伤,同时带着雷坦迪‧阿维特征服者的荣耀光环,曼弗瑞的欣喜笔墨无法形容。老兵遵守承诺,将他所知道与阴谋有关的事全都告诉狩魔猎人。
Увидав, что сын его жив, здоров, а вдобавок одержал верх над Летанде Аветом, Манфред обрадовался безмерно. Старый вояка сдержал свое слово и рассказал ведьмаку все, что знал о заговоре.
我遵守承诺。
Как я и обещала.
女士,你已经做了交易。你应该遵守承诺。
Мэм, вы же дали слово. Обещания нужно выполнять.
先生,你已经做了交易。你应该遵守承诺。
Сэр, вы же дали слово. Обещания нужно выполнять.
我不会做出我不打算遵守的承诺。
Я не даю слова, если не собираюсь его сдержать.
既然你兑现了承诺,我也会遵守诺言。
Ты <сдержал/сдержала> свое обещание. Я сделаю то же самое.
我答应重返兄弟会,我也遵守了承诺。
Я обещала вам, что вернусь в Братство, и слово свое я сдержала.
我说过我要给你酬劳,我会遵守我的承诺。
Я обещал тебе награду и сдержу слово.
如果你作出了承诺,你就应该遵守诺言,不应该食言。
If you make a promise you should keep it; you ought not to break a promise.
许下的承诺就该好好遵守,做错了事就该好好道歉。
Дал слово - сдержи его. Совершил ошибку - попроси прощения.
遵守秩序和出言承诺或是被关进地牢。嗯...
Значит, пожертвование и мое честное слово или свидание с чародейкой? Хм-м...
您曾承诺会停止对他们的间谍行为,但您未遵守诺言!
Вы обещали не шпионить за ними и не сдержали слово!
您曾承诺停止奉劝他们的城市皈依,但您未遵守诺言!
Вы обещали не распространять свою веру в их городах и не сдержали слово!
您曾承诺将您的军队撤离其他文明的边境,但您未遵守诺言!
Вы обязались отвести войска с границы другой державы, но нарушили обещание!
听着,我跟你和巨魔做了协议,他遵守了承诺,而你却试着食言…
Я договорился с тобой и с троллем. Он сдержал слово. Ты - нет...
您曾承诺不再向他们保护的城邦索取贡品,但您未遵守诺言!
Вы обещали не требовать дань с города-государства, который они защищают, и не сдержали слово!
联合国危地马拉人权和关于人权的全面协定承诺的遵守情况核查团
Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению за соблюдением прав человека и выполнением обязательств,содержащихся во Всеобъемлющем соглашении по правам человека, в Гватемале
保护这片土地不受你们玷污,秘源术士。遵守和我们的主人订下的承诺。
Охраняем эту землю от тебе подобных, колдун Истока. Выполняем обещание, что мы дали нашему хозяину.
不……我还太虚弱,无法面对他。我得耗尽全身的力气,才能逼迫他遵守他的承诺。
Нет... Я все еще слишком слаб, чтобы противостоять ему. Потребуются все мои силы, чтобы заставить его выполнить его часть сделки.
哦,我们又不是禽兽。只要你慎重的遵守秩序,加上你不会再干这种事的承诺…
И правда, мы же не звери... Достаточно будет небольшого пожертвования на благо Ордена и твоего честного слова, что такого больше не повторится.
我要订个契约。我要你对着这个诅咒发誓,之後遵守你的承诺,否则你永远无法复仇。
Я хочу заключить договор. Поклянись мне. Или ты сдержишь слово, или никогда не утолишь свою жажду мести.
做得好,兄弟。如果你能保证帝国遵守他们的这些承诺,我们或许能达成一个协议。
Доброе дело, брат. Если ты сможешь заставить имперцев сдержать свое слово, мы сможем достичь соглашения.
做得好,姐妹。如果你能保证帝国遵守他们的这些承诺,我们或许能达成一个协议。
Доброе дело, сестра. Если ты сможешь заставить имперцев сдержать свое слово, мы сможем достичь соглашения.
你得遵守诺言。
You have to keep to your promise.
“老兄,放松点。我戒了,已经有一段时间了。有些承诺是必须遵守的。”他看着你,眼里满是怜悯。
«Расслабься, дружище. Я тебе говорю, что бросил и уже давно чистый хожу. Если дал зарок, то надо исполнять», — он смотрит на тебя с сочувствием в глазах.
她会遵守诺言的。
She will abide by her promise.
我们应约束他遵守诺言。
We should pin him down to his promise.
国王并不总会遵守诺言…
Короли не всегда держат слово.
我们希望美方切实履行坚持一个中国政策和遵守中美三个联合公报的承诺,谨慎妥善地处理有关问题。
Мы надеемся на отстаивание американской стороной политики одного Китая, выполнение обещания, предусмотренного в трех совместных китайско-американских коммюнике, а также на осторожное и разумное разрешение соответствующих вопросов.
阿伯特,我们会遵守诺言。
Даем тебе слово, Эббот.
信守承诺
Сгинь, исчезни!
我会遵守诺言告诉他所有的事。
I’ll keep my word, and tell him everything.
国王只在有利的情况下遵守诺言。
Зато короли держат слово, только когда им это выгодно.
他们很清楚地知道他不会遵守诺言。
They knew full well that he wouldn’t keep his promise.
她对自己未能遵守诺言表示歉意。
She was apologetic for not keeping her promise.
我保证信守承诺。
Даю слово.
我总是信守承诺。
Я всегда держу слово.
我们一向信守承诺。
Мы никогда не нарушаем слова.
做什么决定?我允许他生活在这里。我遵守诺言。
Что тут решать? Я разрешила ему здесь жить. Так и будет.
做了什么决定?我允许他生活在这里。我遵守诺言。
Что тут решать? Я разрешила ему здесь жить. Так и будет.
迈克绝不是不守承诺的人。
Mick is the last man to break his word.
你觉得他会信守承诺吗?
Он сдержит слово?
如果拉多维德遵守诺言,他们会以我之名为节日命名。
Если Радовид сдержит слово, они будут носить меня на руках.
他们结婚时, 他答应她到巴黎度蜜月, 她要求他遵守诺言。
He promised her a honeymoon in Paris when they got married, and she held him to it.
让他慢慢看。你已经做了该做的,现在他应该遵守诺言,提供情报。
Сказать ему, чтобы придержал коней. Вы сделали то, что он просил. Теперь вам нужны обещанные сведения.
这位可没办法。你会信守承诺吗?
Ничего не поделаешь. Ты сдержишь слово?
问他你如何信任他会信守承诺完成交易。
Спросить, чем он может подкрепить свое слово.
向他保证你会信守承诺,然后离开。
Заверить его, что вы сдержите свое обещание, и уйти.
希望那些枪手会信守承诺,感谢你。
Надеюсь, эти стрелки за свои слова отвечают. Спасибо тебе огромное.
我信守承诺。我嫁的欧吉尔德已经不在了。
И я сдержала слово. Потому что Ольгерда, которого я знала, больше нет.
人类不守承诺。没有帮壮壮找到人性的精华。
Человек нарушать обещание. Не помогать Силачу искать бальзам прекраснодушия.
好吧,我只希望那些枪手会信守承诺。
Хорошо. Надеюсь, стрелки сдержат слово.
好吧,我只希望那些掠夺者会信守承诺。
Хорошо. Я надеюсь, что рейдеры нас не обманут.
只要你信守承诺,我就愿意继续和你走下去。
Пока вы будете держать свое обещание, я могу оставаться с вами.
好,谢了。我只希望那些掠夺者会信守承诺。
О, хорошо, спасибо. Надеюсь, что эти рейдеры сдержат слово.
我只是信守承诺。我跟它的主人有约,仅此而已。
Я заключил договор с хозяином этой лошади. Стараюсь держать слово.
可恶…那女巫信守承诺,解放了树里头的幽灵。
Твою мать... Ведьма освободила духа из дерева, как обещала.
拉多维德所派出的骑士团骑士在图书馆前方等待着我们的英雄。罗契厉声咒骂,但他已经决定不遵守对国王的承诺放弃那女孩,在阿奈丝进入泰莫利亚营地之前还得洒下许多骑士的鲜血。
Перед зданием библиотеки наших друзей поджидали присланные Радовидом рыцари Ордена. Роше грязно выругался, но все-таки решил, что нарушит данное королю обещание и не отдаст девочку. Прежде чем Анаис наконец попала в темерский лагерь, пролилось немало рыцарской крови.
您曾承诺不会攻击他们保护的城邦,但您未准守诺言!
Вы обязались не угрожать городам под протекторатом другой державы, но нарушили обещание!
我和拉多维德有约在先。弗农‧罗契总是信守承诺。
У меня есть договор с Радовидом, а Вернон Роше всегда держит слово.
我不信。听说你们一向信守承诺,麻烦对我一五一十讲清楚。
Я не верю вам. Говорят, что вы всегда держите слово. Так расскажите мне все так, как было.
我不确定超级变种人会不会信守承诺,但还是值得一试。
Не уверен, что этим супермутантам можно доверять, но больше ничего не остается.
我们达成了海拉的约定。现在,我们要看看她会不会信守承诺。
Мы исполнили все, чего она от нас потребовала. Теперь пусть и она сдержит свое слово.
我期望过多了,我们的幽会应该要更好玩的。现在我仍然会信守承诺。
Так я и думала. Жаль, наша встреча могла бы быть куда более приятной. И все-таки, я всегда держу слово.
贝恩信守承诺。他的父亲,凯恩酋长带着人手加入了我们。
Бейн сдержал свое слово. Его отец, вождь Кэрн, пообещал оказать нам поддержку.
我同意。但我相信盖尔一定会信守承诺,不会出兵支持艾瑞汀。
Согласен. Но я верю, что Геэльс сдержит слово и не станет поддерживать Эредина.
她咯咯地笑了。“酗酒的男人可不是因为信守承诺出名的。”
Она усмехается. «Пьяницы редко соблюдают договоренности».
「执政院承诺会让我们都取得乙太。我只是要确保他们恪守承诺。」
«В Консульстве обещали, что эфир будет доступен всем. Я просто забочусь об их честности».
维尔!别这样——你做了承诺,而这名凡人也信守承诺,现在该轮到你了。
Вайл! Довольно этого - ты заключил сделку, и с тобой вели себя честно. Теперь твоя очередь держать обещание.
我主人的身份对于这件事没有实际意义。你无需担心任何事,只要知道这个事实:我主人总是遵守诺言。
Личность моего хозяина не имеет практического значения для нашего дела. Пусть этот вопрос не тревожит твой разум. Знай одно: хозяин всегда исполняет то, что пообещал.
队长,我们超额完成了任务!所以...你会信守承诺让我们回家的对吧?
Лейтенант, мы выполнили задание! Так... ты отпустишь нас домой, как договаривались, да?
пословный:
遵守 | 承诺 | ||
соблюдать, поддерживать, блюсти (напр. дисциплину, порядок); держаться, строго придерживаться (предписания); подчиняться, следовать (уставам); подчинение
|
1) (дать) обещание, (брать на себя) обязательство; обещать, обязываться
2) юр. акцептовать; акцепт
3) лояльность, приверженность
|