那你想怎样
пословный перевод
那 | 你 | 想 | 怎样 |
2) тогда, в таком случае |
ты, твой
|
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать
2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме
3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать
4) придумывать, изыскивать, подыскивать 5) тосковать, скучать
6) вспоминать, воскрешать в памяти
7) диал. желание, надежда
8) чтобы, для того чтобы
|
1) каким образом?, как?; каков?
2) каким-то образом; как-то; насколько-то
|
в примерах:
那你想怎么样?
А ты ей что на это сказал?
那你想怎、怎样?呼…
Что ты... сделаешь?
你说你想怎样?那到妓院去好好爽一爽吧,滚!
Говоришь, есть кое-что? Тогда отправляйся в бордель и воспользуйся как следует этим своим кое-чем. А ну проваливай.
那么,你想让我怎样处理雪瓶的所有权?
Ну, скажи мне, как я должен настроить свойства Флакона?
嗯,你说得对…那你想我们以后会变得怎样呢?
Хмм. Может, ты и прав... Тогда... как ты видишь наше будущее?
那样的话,你想怎么玩他都可以,不过动作快点。
За кошель можете его хоть в гузно трахнуть. Только поспешайте.
你怎么会那么想...?你又不是她,所以你没资格和我那样随便!
Что вы себе позволяете?Вы – не она, так что даже не думайте о подобных вольностях!
你想怎样?
Чего ты хочешь?
你想怎样?哼?想怎样?
И что ты будешь делать? А? И что ты будешь делать?
你想怎么样?
Что тебе нужно?
你还想怎样?
Чего еще надо?
你想怎么样?哼?想怎么样?
И что ты будешь делать? А? И что ты будешь делать?
你到你想怎样啦?
Да чего тебе надо?
你到底想怎样?
Так что тебе нужно?
啊?你想怎么样?
Да? Что надо?
你他妈想怎样?
А чё тебе в ней?
你想让我怎样?
Чего ты от меня хочешь?
你到底想怎样啦?
Ну и какого хрена тебе надо?
又来?你想怎么样?
Опять? Что на этот раз?
嘿!你想怎么样?
Эй! Ты что вытворяешь?
你想怎样,爬虫?
Чего нужно, змеюка?
罗列多,你想怎样?
Чего ты хочешь, Лоредо?
别吵了。你想怎样?
Не вопи. Что вам нужно?
你想怎样,树杆子?
Чего нужно, мохоед?
辛劲,你想怎么样?
Что тебе нужно, Синьцзинь?
快一点,你想要怎样。
Давай побыстрее. Что на этот раз?
瓦迪姆,你想怎么样?
Что тебе нужно, Вадим?
你现在到底想怎样啦?
Что тебе от нас нужно?
那你会怎样?
То что бы ты сделал?
正如你想的那样,我常常会丢三落四,浑然忘我。我真该学会怎样把东西记进脑海中。
Нетрудно догадаться, что я частенько забываю вещи. Оставляю где попало. Давно пора бы научиться не разбрасывать свои вещи.
怎么又来了?你到底想怎样?
Опять ты... Чего надо?
你想怎样就怎样。你将是掌控者。
Все, что пожелаешь. Потому что решать будешь ты.
我想怎样都不关你的事。
Мои поступки никоим образом тебя не касаются.
我想不出你怎样做这事的。
I can’t think how you did it.
我想怎样就怎样。你注意一点。
Буду делать, что хочу. Не забывай свое место.
我有时间。你想怎么样?
Только давай по-быстрому. Ну, чего надо?
那你打算怎样?
И чем мы будем заниматься?
你想怎么样?我是说,你想要我们怎么样?
Чего ты хочешь? В смысле от нас с тобой?
嗯?我想我有空吧,你想怎么样?
Только давай по-быстрому. Ну, чего надо?
接下来…先生,你想怎样?
...А он тогда... Эй, мужик, тебе чего?!
白佬,你想怎样?想碰碰运气吗?
Чего тебе, седой? Счастья ищешь?
他很孤独。你到底想怎样?
Ему же одиноко. Чего ты ожидала?
你想怎样都随便你,朗费罗。
Поступай так, как считаешь нужным, Лонгфелло.
你想喝一杯吗,还是怎样?
Хочешь выпить или как?
你想怎样?…我什么都给你。
Чего ты хочешь? Я... Я все отдам!
你想开出怎样的协议条件?
О каком соглашении идет речь?
“那又怎样?你想从我这里得到什么?我们已经把那个混蛋解决了。”他拿起啤酒。
«И чё? Ты чё от меня-то хочешь? Мы разобрались с мудилой». Он снова берет банку пива.
你怎能那样对我!
За что ты так со мной?
什么?!你想怎样?我什么都不知道!
Что?! Что такое? Я ничего не знаю!
别担心,我不是想对你怎样。
Не волнуйся, я тебя не трону.
当然好,船长。你想怎样都行。
Конечно, кэп. Как скажешь.
不管怎样; 不管怎么说; 不管怎么努力; 不管你怎么说; 不管你想什么办法
как ни верти
我不管你之前怎样想,我说过……
Мне плевать, что ты думал. Я тебе сказал...
嗯?你想好要怎样处置他了吗?
Да? Что, по-твоему, с ним нужно сделать?
不管怎样,你想喝点什么吗?
Ладно. Что я могу тебе предложить?
你怎么能那样说呢?
Как можно такое говорить?
你怎么能那样忘情呢?
How did you get to let yourself go like that?
朔尔之骨!你怎么干出这种事?要是我想那样的话我直接雇黑暗兄弟会好了!你给我滚。
Кости Шора! Да как у тебя рука поднялась? Для этого я мог бы нанять Темное Братство! Уходи отсюда.
不然怎样?你还想用死亡之雾杀死我,就像你杀死我表亲那样吗?这是我们唯一存活下来的机会。
Иначе что? Убьешь меня туманом смерти, как сгубил моих сестер и братьев? Это наш единственный шанс на жизнь.
我想怎样就怎样,你能做的就是接受。
Я делаю то, что захочу. А тебе придется с этим смириться.
不然你想我怎样?召唤一堆蝴蝶?
А что я должна, по-твоему, была сделать? Наколдовать тучу бабочек?
朔尔之血啊!你怎么干出这种事?要是我想那样的话我直接雇黑暗兄弟会好了!你给我滚。
Кости Шора! Да как у тебя рука поднялась? Для этого я мог бы нанять Темное Братство! Уходи отсюда.