那天
nàtiān, nèitiān
[в] тот день
тот день
nà tiān
指所提及的某日。
如:「注册那天,又跟同学们见面了!」
nà tiān
that day
the other day
nà tiān
that dayчастотность: #1523
в русских словах:
оставаться
навсегда останется в моей памяти день, когда меня приняли в партию - 我入党那天将永远留在我的记忆里
отъезд
в день отъезда - 在动身那天
примеры:
我一调查, 他那天是没去
как я установил, он в тот день туда не ходил
我入党那天将永远留在我的记忆里
навсегда останется в моей памяти день, когда меня приняли в партию
在动身那天
в день отъезда
那天晚上我们把设备放在了外面
В тот вечер мы оставили наше оборудование на улице
那天中午,大伯照例喝了二两白酒。
В тот полдень, как обычно, старичок выпил два ляна водки.
那天清晨,大海出奇地宁静。
The sea was extraordinarily calm that morning.
那天的电影,我没捞着看。
I missed the film the other day.
偏巧那天他不在。
It happened that he was not there that day.
那天恰巧是个晴天。
It happened to be a fine day.
他偏巧那天不在。
As luck would have it, he was away that day.
那天他们聚在一起热闹了一番。
That day they got together and had a jolly time.
那天学校停课了。
Classes were suspended that day.
他向法官叙述了那天下午发生的事情。
He narrated the events of the afternoon to the judge.
那天她坐在我右首。
She was seated on my right that day.
我到美国那天正赶上过年。
It happened to be New Year’s when I arrived in America.
我一直记着她那天的微笑。
I always remember her smile that day.
那天天气异乎寻常地糟。
В тот день была на удивление скверная погода.
她把那天晚上的遭遇告诉了警察。
She told the police about the calamities she had suffered that night.
他本来是应该考得更好的,可是那天他生病了。
Он мог бы сдать экзамен намного лучше, но в тот день он заболел.
由于暴风雪,学校那天没有上课。
В тот день из-за метели в школе не было занятий.
我参军那天, 对我来说是个大喜的日子
тот день, когда я вступил в армию, для меня был большой праздник
就在那天晚上
вечером того же дня
在五一(劳动)节那天
в день первомая
在…那天
в день
别冲我来, 我那天什么也没做。
Не надо на меня бочку катить, я в тот день ничего не сделал.
把那天杀的枪放下。
Опусти ствол, чтоб тебя.
在他生日那天,母亲招待他吃了一顿大餐。
На день рождения мать накормила его шикарным обедом.
冬幕节快乐,我的朋友!你一定要去冬天爷爷打个招呼!如果你今年表现的不错的话,你会在冬幕节那天收到一份很棒的礼物。你一定要告诉冬天爷爷你今年想要什么!
Веселого Зимнего Покрова, дружок! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой! Все, кто хорошо себя вел в этом году, получат замечательные подарки в день Зимнего Покрова! Предупреждать его нужно заранее, иначе подарка не дождешься.
高级执行官达萨利亚派我从远处监视丹加洛克。我在一个隐蔽的角落里扎了营,但是那天早上我在烧水的时候离开了一会儿去找柴火……
Верховный палач Дарталия послала меня наблюдать за Дун Гароком издалека. Я разбил лагерь подальше от дворфов. Но пришло утро, мне нужно было вскипятить воду, и я пошел за дровами.
当我的生命终结在了那片岩石上之后,我根本不知道死后的世界会是怎样的。那天晚上的灯塔一片漆黑,因为老瞎眼吓跑了管理员全家。他们本已经逃跑了,但那天晚上他们又回来想要点亮灯塔,结果老瞎眼带着一群野蛮的鱼人突袭了灯塔。这一次,管理员的全家都在我面前无助地死去了……
Когда моя жизнь оборвалась на скалах, я и понятия не имел, что уготовано мне на том свете. Маяк той ночью не светил, поскольку Старый Мрачноглаз перепугал семью смотрителя, и они убежали. Потом они вернулись и вновь зажгли пламя, но Мрачноглаз заставил более слабых духом мурлоков атаковать маяк вместе с ним. Во второй раз семье смотрителя не повезло, и вся она погибла у меня на глазах.
朋友,祝你在冬幕节玩得开心!记得跟铁炉堡的冬天爷爷问好!如果你今年表现得好的话,就能在冬幕节那天收到很多礼物。记得告诉他你希望收到礼物!
Доброго тебе Зимнего Покрова! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой! Если в этом году ты <был примерным мальчиком/была примерной девочкой>, получишь в день праздника замечательные угощения. Не забудь сказать ему, что именно тебе хотелось бы получить в этом году!
朋友,祝你在冬幕节玩得开心!记得跟奥格瑞玛的冬天爷爷问好!如果你今年表现得好的话,就能在冬幕节那天收到很多礼物。记得告诉他你希望收到礼物!
Веселого Зимнего Покрова, дружок! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой – он сейчас в Оргриммаре! Все, кто хорошо себя вел в этом году, получат замечательные подарки в день Зимнего Покрова! Предупреждать его нужно заранее, иначе подарка не дождешься.
我们那天喝醉了,结果从很远的辛特兰那边掉下了船,活活地漂到了望海崖这里来,险些喂了鱼。
На подходе к Отвесным скалам, как раз в тот момент, когда старые добрые Внутренние земли показались на горизонте, нас настигла жуткая буря. Мы думали – все, нам каюк, море нас проглотит.
太可怕了呀!弗娜一听到田里的骚动就把我叫醒了。你猜怎么着,田里全是小流氓。我们只能连夜逃出来,结果我就把我的怀表给忘在家里了。那块怀表是弗娜的爸爸在我们结婚的那天送给我的,我可不想让它落在那些盗贼手里。我应该是把那块表放在小农舍的衣柜里了,就在西边的那片南瓜田边上——你应该不会错过的。如果你能把它拿回来给我的话,我肯定会对你感激不尽的!
Это было ужасно! Верна разбудила меня, когда услышала гвалт в поле. Поля были полны хулиганья. Мы бежали в спешке, и я забыл взять с собой карманные часы. Папаша Верны подарил мне эти часы в день нашей с ней свадьбы, и мне прямо нехорошо от мысли, что ими могли завладеть те воры. Я оставил часы в доме, в платяном шкафу. Ищи тыквенную ферму к западу отсюда – ты ее не пропустишь. Если вернешь мне мои часы, я буду очень признателен!
回想起来,我真该预料到凯尔萨斯拥有如此强大的魔法能力。他是一位很有天份的法师,然而凯尔袭击肯瑞瓦村的那天,他所使用的法术完全超出了我的想象。
Сейчас, несколько запоздало, я полагаю, что должен был понимать, насколько сильна магия Кельтаса. Он всегда был талантливым магом, но я никогда не видел мощи, подобной той, которую он применил во время нападения на эту башню.
迷雾已经散去。就像那天我将灰烬使者插进自己的心脏,以此解除父亲那被诅咒的灵魂时一样,我感到非常清醒。那也是我作为自由之身所保留的最后一丝记忆了。
Туман развеялся. Теперь я четко вижу, что мы должны делать. Как и в тот день, когда я пронзил Испепелителем собственное сердце, чтобы освободить проклятую душу моего отца... тогда я тоже знал, на что иду.
听好了你那谁,潮汐来的那天我把整件事都记录在日志里了。我知道我把东西落在哪儿了。日志。不是说我的发现。帮我找到一样,就能找到另一样!要么反过来也成!你听明白了吗?明白了就跟着我!
Слушай, как там тебя зовут, я все записал в моем путевом журнале, и я знаю, где он сейчас лежит! Отыщем журнал – отыщем и мою находку! Или наоборот?... Иди за мной!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск