都不能容许民间紫流金交易,否则自今往后,大商户、洋人、夷人、甚至掌握一部分资源的官员、为非作歹的贼人……每个人手里都会握着一把这样的刀
пословный перевод
都不 | 不能 | 容许 | 民间 |
1) все не
2) совсем не, ни капли не
|
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|
1) позволять, допускать, разрешать; допускаемый, допустимый
2) если допустить, что...; может быть
|
1) в народе; народ; народный
2) негосударственный, частный
|
紫 | 流金 | 交易 | , |
I прил.
фиолетовый, пурпурный (цвет, присвоенный высочайшим особам)
II сущ.
стар. фиолетовые шнуры на одежде (украшения, завязки) III собств.
Цзы (фамилия)
|
1) 谓高温熔化金属。多形容气候酷热。
2) 沙金。
3) 涂饰泥金。
|
1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, прям., перен. сделка
2) * общаться, иметь сношения (связь)
3) банк. транзакция
|
否则 | 自今 | 往后 | , |
1) назад
2) в будущем, впредь
|
大商 | 商户 | 、 | 洋人 |
1) 指商王朝。
2) 大商人。
|
1) бизнесмен, предприниматель, субъект предпринимательской деятельности; делец, коммерсант; купец
2) точка обслуживания
|
、 | 夷人 | 、 | 甚至 |
1) рядовой (простой) человек
2) чужестранец, инородец; варвар, дикарь
|
вплоть до того, что даже...; [и] даже...; даже можно сказать, что...; дело доходит до того, что...; а иногда и...
|
掌握 | 一部分 | 分资 | 资源 |
1) поймать, захватить (взять) в свои руки, обладать, завладеть
2) овладеть, освоить, твёрдо уяснить; освоение
3) управлять, руководить; контролировать
4) * руки, ладони (часто как символ владения чем-л.)
|
1) доля, пай
2) делить капитал (деньги)
|
ресурс(ы); источник средств
|
的 | 官员 | 、 | 为非作歹 |
официальное лицо; чиновник, служащий
|
的 | 贼人 | …… | 每个人 |
人手 | 手里 | 都会 | 握 |
1) руки
2) рабочие руки; рабочая сила
3) каждому в руки
|
1) в руках; при себе
2) в материальном отношении
|
1) большой город, торговый центр; столица; урбанистический, городской
|
1) держать (в руке); носить (в руках); с (чем-л.) в руках
2) владеть, обладать; распоряжаться
3) хватать (рукой); брать (в руки); набирать в пригоршни 4) пожимать (руку); сжимать, сдавливать, стискивать
5) закрывать руками, зажимать
6) сжимать руку в кулак; держать руку сложенной в кулак
7) горсть, пригоршня
1) * во (мера около 4-х цунь 寸)
2) * середина, центр (напр. мишени)
3) *маленький
|
着 | 一把 | 这样 | 的 |
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |
1) пригоршня
2) пучок
3) целый набор, всё в целом; целый
4) сразу, одной хваткой, в один захват
|
刀 | |||
I сущ. / сч. сл.
1) нож, меч; бритва; резак; резец; сечка; ножевой, в форме ножа (о каком-л. предмете)
2) пачка (стопка) бумаги (мера, обычно 100 листов) 3) ист. медные деньги (монеты) в форме ножа (напр., при дин. Хань)
4) (вм. 舠) маленькая лодка
5) жарг. доллар, бакс, зелень
II собств.
Дао (фамилия)
|