都在一个人手里
_
в одних руках быть; в одних руках находиться
примеры:
(都卖给)一个人(手里)
В одни руки продать; В одни руки отпустить
你不是一个人。我们都在这里。
Вы не одна. Мы все здесь.
阿卡里的大部分血液都落入了另一个人手中,他才是真正的威胁。
Большую часть крови Акали принял другой, и именно он представляет угрозу.
我感到这里的每一个女人都在嘲笑我。
I felt that every woman here sneers at me.
就像那个说他除了昆虫和民间舞蹈啥都想试试的人一样,我们大多数人心里都有个人界线,知道该在哪儿收手。
Most of us would draw the line somewhere, like the man who said he’d try anything once except insect and folk dancing.
学院就是我的全部,我连想都不敢想,学院可能会毁在一个不够格的首领手里。
Для меня Институт это все. И от самой мысли, что он может развалиться в руках некомпетентного лидера, мне становится тошно.
「这里每个人都是百炼成钢的战士。我们会以自己掌握的唯一手段作出回应。」
«Все здесь — опытные воители. Мы ответим единственным известным нам способом».
大好的风花节,人人都在庆祝,你却一个人待在这里。
Праздник ветряных цветов в самом разгаре, все празднуют, а ты здесь совсем один.
我们的所有物资都在要塞里,所以只能物尽其用了。现在所有没穿在士兵身上的衣物都已经被撕成绷带。我们的人手不足,无法照顾到每一个人。
Наши лучшие припасы остались за теми стенами, поэтому приходится обходиться подручными средствами. Все, кроме одежды солдат, мы разрезали и пустили на бинты. Но у нас не хватает людей, чтобы заботиться о раненых.
木梁上停着一个健美的身影,整个人都融入在阴影里。
Жилистая фигура по-прежнему сидит на балках, скрываясь в тени.
每个兽人都学习挖矿的劳力工作。都在洞里一待好几年。
Всякий орк изучает нелегкий шахтерский труд. И долгие годы проводит в пещерах.
我人都在这里了,算我一个也好…说不定能派上用场呢。
Ну раз уж я здесь... Может, и я чем-нибудь пригожусь.
这封信从一个人转手到另一个人直到每个人都看过。
The letter passed from one to another until everyone had read it.
屋子里一个人都没有。
There was not a single person in the house.
这里一个人类都没有?
Тут вообще нет людей?
“在某种程度上,每个人都一样。你不必因此而挨枪子吧。”她轻蔑地挥挥手。
«Так можно сказать обо всех. Необязательно для этого ловить пулю». Она небрежно отмахивается.
[直义] 一个人吃饭也不香.
[释义] 单独一个人是困难的; 单枪匹马干什么事都不顺.
[比较] Один в поле не воин. 一个人在战场上算不得战士;
Один и дома горюет, а двое и в поле воюют. 一个人在家里也难受, 两个人在战场上也能战斗;
Одной рукой узла не завяжешь. 一个手打不成绳结;
Одна муха не проест (и) брюха. 一只苍蝇咬不破肚皮.
[例句]
[释义] 单独一个人是困难的; 单枪匹马干什么事都不顺.
[比较] Один в поле не воин. 一个人在战场上算不得战士;
Один и дома горюет, а двое и в поле воюют. 一个人在家里也难受, 两个人在战场上也能战斗;
Одной рукой узла не завяжешь. 一个手打不成绳结;
Одна муха не проест (и) брюха. 一只苍蝇咬不破肚皮.
[例句]
одному и у каши неспоро
海灯节期间,客栈里的人差不多都回去过节了,没多少能干活的人手,我们都忙得不可开交,多一个人来帮忙都是好事。
На Праздник морских фонарей почти все наши работники ушли праздновать в город. У нас сейчас завал, и мы будем рады любой помощи.
他们死了,死在一个外来客手里。
Они погибли. От руки какого-то чужака.
周末学校里一个人影都没有。
На выходных в школе ни души.
谢谢你这么说,但是你又没有困在一个身体里,满脑子都是另一个人的记忆。
Очень мило с твоей стороны, но ведь у тебя и у таких, как ты, в голове не зашита вся жизнь другого человека.
其实我在学院里面一个人都不认识。我想别人看我是丹莫所以相信我肯定认识。
На самом деле я никого в Коллегии не знаю. Видимо, все думают, что раз я данмер - значит, со связями среди магов.
枪在一个老妇人手里,我可以告诉你,哈里,街上有人传说她性格很怪,所以要小心。
Он у одной старушки. И скажу вам, Гарри, ходят слухи, что человек она не простой. Так что будьте осторожны.
我现在出来买东西,家里的事都是我老公一个人在忙,我得赶紧回去帮帮他才行。
Я вышла за покупками и мне скорее нужно вернуться, муж один хлопочет по дому, нужно поскорее вернуться и помочь ему.
不只有我一个。现在很多人都在想同样的事情。在帕里瑟姆有个集会,那里每个人的节奏都是一样的。
Ну я не один такой. Многие сейчас думают так же. В Пализее проходят собрания. Ритм один для всех.
原本就已经没什么人愿意为了联邦里的合成人站出来……现在一个都不剩了。
В Содружестве было немного людей, готовых постоять за синтов... А теперь их и вовсе не осталось.
他仍然梦想着一个人类与非人种族共享的乐土,所有人在那里都能和平共处。
Он все еще мечтает об общем государстве людей и нелюдей, где все жили бы в мире и согласии.
「这城市的每个人都在选边站,我选里边。」
«В этом городе каждый выбирает, на какую сторону встать. А я предпочитаю оставаться дома».
人都拥在一个地方
все столпились в одном месте
пословный:
都 | 在 | 一个人 | 人手 |
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) руки
2) рабочие руки; рабочая сила
3) каждому в руки
|
手里 | |||
1) в руках; при себе
2) в материальном отношении
|