都转
dūzhuǎn
ист.
1) ведать перевозками
2) дучжуань (заведующий налогами и пограничной охраной окраинных районов, дин. Мин; ведающий перевозкой соли, комиссар по соляным перевозкам, дин. Цин)
в русских словах:
перепечатывать
эту статью перепечатали все столичные газеты - 首都各报都转载了这篇文章
примеры:
首都各报都转载了这篇文章
эту статью перепечатали все столичные газеты
许多纳迦已经逼近我们的家园。我们已经把大多数难民都转移到了洞穴深处。
Слишком часто наги и прочие неприятные типы совсем близко подбираются к нашему дому. Мы уже переселили большинство беженцев вглубь пещеры.
全部都找到了?你寻宝的功夫还不错嘛,不少人连灯都转不好…
Все до единого? Выходит, у тебя талант к поиску сокровищ. Многие даже повернуть фонари не могут...
不行进城多半是因为名声不佳吧。有不少凯季特猫人都转行干起盗窃走私的勾当。
В основном, из-за репутации. Многие каджиты зарабатывают на жизнь воровством и контрабандой.
怎么没有一个人回答我?你们为什么都转过头去?没人肯帮我吗?
Почему все проходят мимо? Почему отворачиваются? Неужто никто мне не поможет?
考虑到天佑寺的封闭是为龙裔(血脉)的回归做准备,我会试着把所有的柱子都转向那符号。
Учитывая, что Храм Небесной гавани был закрыт еще до возвращения Довакина, я советую развернуть все колонны к этому символу.
考虑到天佑神殿是为了抗拒龙裔的回归而被封闭,我会试着把所有的柱子都转向那符号。
Учитывая, что Храм Небесной гавани был закрыт еще до возвращения Довакина, я советую развернуть все колонны к этому символу.
“你还有什么想卖的吗?”警督和当铺老板都转向了你。
«Хотите продать что-то еще?» И лейтенант, и продавец поворачиваются к тебе.
你们俩都转而考虑起这个年轻女人来。她正弯腰站在一张网的前面,有条不紊地挑拣着塑料带……
Вы оба поворачиваетесь, чтобы посмотреть на молодую женщину. Она сгорбилась над сетью и методично выбирает из нее полоски полиэтилена...
窗户被打开了,圣希斯帕路上的人们都转过头来。一位老妇人把她的购物袋放在弗利多商店门前听着,在她身后的某个地方,工业港的大门悄然打开。
Открываются окна. На рю-де-Сен-Циспар люди поворачивают головы. Старушка перед «Фриттте» опускает на землю сумки с покупками и прислушивается. Где-то за ее спиной поднимаются ворота грузового порта.
但这不是一件∗容易∗的事情。在联盟当局几十年来的迫害之下,马丁内斯剩余的那些康米主义者都转移到了∗地下∗。
Но это будет ∗непросто∗. Власти Коалиции десятки лет преследовали коммунистов Мартинеза, загоняя немногих оставшихся в подполье. Теперь они собираются лишь в подпольных ячейках, и время и место таких сборов известно только им.
随迁警官维克玛咬住指关节,接着一阵吼声传遍整个房间:“够了!”骚乱瞬间平息下来。所有目光都转向了他。“这一点都不好笑!真他妈太悲哀了,这他妈叫悲哀。他是个警察。他是我们中的一员,真他妈该死……”
Сателлит-офицер Викмар закусывает кулак. «Хватит!» — орет он с дальнего конца комнаты. Шум затихает. Все поворачиваются к нему. — «Все это несмешно! Это охуенно, блядь, грустно! Он коп. Он один из нас, черт побери...»
她整个性格都转变了,这位年轻的女士变得如同寒冰般冷漠。
Вмиг будто нрав ее переменился. Сия девица холодна как лед.
笼子不会小了点吗?那怪兽转身都转不了。
Клетка эта не слишком ли ему мала? Он и повернуться не может.
那个公司把上涨的费用都转嫁到了消费者身上。
The price increases were passed on by the firm to the consumers.
那些在上一代已经发财致富的家庭,现在都转来争夺官职和荣誉。
The families that had enriched themselves in the previous generation now scrambled for official posts and honours.
你在这里!拿上一瓶饮料,坐下来,然后把你们所有的耳朵都转到我这边来吧!
Разумеется! Садитесь, возьмите чего-нибудь попить и слушайте в оба уха!
这蜘蛛细长的腿敲打着铺满沙子的地面,看起来有点不耐烦。你可以发誓,她的八只眼睛都转向了你。很显然,她试图和你交流,但是你无法理解她的意思。
Паучиха нетерпеливо притоптывает худощавой конечностью по песчаному полу. Вам кажется, что все ее восемь глаз смотрят прямо на вас. Она однозначно пытается с вами общаться, но вы ее не понимаете.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск