配给品
pèijǐpǐn
товары по распределению, товары по карточкам
一般说来, 配给品大多是日常生活用品。 Обычно к товарам по распределению главным образом относятся товары повседневного спроса.
pèi jǐ pǐn
依照规定量所分配的物品。
如:「一般说来,配给品大多是日常生活用品。」
rationed goods
pèijǐpǐn
1) rationed goods
2) rations
в русских словах:
доп
= допуск, допак, 补充配给品
примеры:
要领购配给品时,必先出示配给票。
При покупке товаров по распределению сначала требуется предъявить талоны на них.
拉特利奇队长命令我今天接管远程监控任务。这表示我未来四个礼拜都得待在这地堡,陪在我身旁的只有军队配给品、旧杂志、还有一台电晶体收音机。不过,我会试着好好执行我的任务,监控任何可疑无线电波传输。说不准下个月我就能受到指派进行比较有趣的任务,但现在呢,准备过一个月寂寥难耐的日子吧。
Сегодня капитан Ратледж приказал мне сменить радиста на посту дальнего радиоперехвата. Это значит, что теперь мне придется четыре недели безвылазно сидеть в этом бункере, где нет ничего, кроме сухих пайков, старых журналов и транзисторного радиоприемника. Но я постараюсь выполнять свою работу на совесть вдруг и правда проскочит какое-нибудь подозрительное сообщение. Может, в следующем месяце я получу более интересное назначение а пока что придется на время распрощаться с солнечным светом.
消费品配给制
нормирование потребления
当物品供应缺乏时,按定量配给市民
ration citizens when supplies are scarce
解除金融监管催生了金融创新产品,而这些产品能使人们获得贷款更加容易、同时增强了证券投资组合的多样性、并把风险分配给最有能力承担风险的群体。
Ожидалось, что дерегулирование приведет к появлению финансовых инноваций, которые расширят доступ к кредиту, а также обеспечат большую диверсификацию портфеля ценных бумаг и лучшее распределение риска.
пословный:
配给 | 品 | ||
1) предмет; вещь
2) изделия; продукты
3) класс; разряд; сорт
4) (моральные) качества
5) пробовать; дегустировать
|