酒壶
jiǔhú
чайник, фляга (для разогревания и подачи вина), фляжка
ссылки с:
酒觫子чайник для вина
jiǔhú
графин для винаjiǔ hú
盛酒的容器。
唐.杜甫.水阁朝霁奉简严云安诗:「呼婢取酒壶,续儿诵文选。」
初刻拍案惊奇.卷六:「慧澄接着酒壶,也斟下一杯。」
jiǔ hú
wine pot
wine cup
jiǔ hú
wine pot; flagonjiǔhú
flagon盛酒的壶。后亦称酒注子为酒壶。
частотность: #23953
в русских словах:
декантер
醒酒器 xǐngjiǔqì, 醒酒壶 xǐngjiǔhú, 倾析器 qīngxīqì, 滗析器 bìxīqì, 沉淀器 chéndiànqì, 加热沉降罐 jiārè chénjiàngguàn
фляжка
小酒壶, 随身酒瓶
примеры:
端酒壶给客人筛酒
протянуть чайник с вином и налить гостю вина
当然啦,旧酒壶里不是别的,正是杉德尔宝藏的下一个线索。墨迹模糊不清,纸张一股威士忌的味道,不过你还是大致看了个明白:你可算找着我的威士忌壶了,宝藏就在近在眼前!打这儿朝西,到海岸边上,下水也不打紧!一直朝西游,我的宝箱就在前方的小岛上。
Конечно же, глубоко внутри старого кувшина лежит еще одна подсказка к поиску сокровища Сандерса. Чернила кое-где расплылись, а бумага отдает виски, но кое-что вам удалось разобрать: "Раз уж ты нашел мой старый кувшин из-под виски, значит, ты близко подобрался к сокровищу! Иди от бутылки на запад и спустись к берегу. Доберешься до воды – не останавливайся! Плыви, пока не найдешь остров, где и находится мой сундук с сокровищем!"
把木桶搜了个底朝天,你又发现一张羊皮纸,上面写道:打这个桶,朝北,一直朝前走,不要向两边看,直到你看见海崖上就那么一座风车,风车边上就那么一个空酒壶。仔细找找那个酒壶,说不准你就能找到想要的东西。
В бочонке вы находите клочок пергамента. На нем написано: "А отсюда иди на север. Иди прямо и прямо, никуда не сворачивай, пока не увидишь пустой кувшин рядом с одинокой мельницей на прибрежных скалах. Пошаришь там – может, и найдешь то, что ищешь".
钟爱酒壶系上去,
Любимую флягу к нему привязал
(位于西南面,前面的桌子上摆着一个酒壶的椅子上刻着「此处居留云」。)
(На юго-западной стороне стола стоит винная чашка. Надпись на стуле гласит: «Здесь восседает Хранитель».)
咦?这里怎么有张石桌,上面还摆着这么多餐具,还有酒壶…
Эй, а откуда здесь этот стол? Смотри, тут уже всё готово к обеду. Даже винная чашка стоит...
夜里的父亲晃荡着摇酒壶,在一旁偷看的迪奥娜也不自觉地摇着尾巴。
Ночами, когда отец тряс флягу, смешивая напиток, хвост подсматривавшей за ним Дионы тоже неосознанно вздрагивал.
想要买这蜜之酿醒酒壶吗?
Не хочешь купить этот графин с медом Хоннинга?
我在蜜之酿酒庄内发现一件奇特的黄金制醒酒壶。我应该将它带去给漏壶的戴尔文·马尔洛里看看有什么价值。
В медоварне Хоннинга мне попался странный золотой сосуд. Нужно отнести его Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
把蜜之酿醒酒壶带给戴尔文
Отнести Делвину графин с медом Хоннинга
你是问这里有没有疯子?有,他叫沃弗斯顿,外号酒壶。去金鲟酒馆找找看吧。
В смысле, есть ли тут у нас психи? Есть, конечно. Волверстон по прозвищу Фляга. Спроси его в "Золотом осетре".
他多半在猪圈里打滚,不然就在金鲟酒馆。你就说找酒壶,大伙都认识他。
В свинарнике. Или в "Золотом осетре". Спроси Флягу - тебе его каждый покажет.