酒杯
jiǔbēi

бокал, кубок, чарка, фужер
jiǔbēi
чарка; рюмка; стопка; бокалjiǔbēi
бокал, рюмка; бокал для сладкого винаjiǔ bēi
盛酒的杯子。
红楼梦.第六十五回:「隆儿等慌的忙放下酒杯,出来喝马。」
jiǔ beī
wine cupwine cup; goblet
jiǔ bēi
cann; goblet; oxhorn; wineglass; wine bowljiǔbēi
wine cup/glass亦作“酒盃”。亦作“酒柸”。
喝酒用的杯子。
见“酒杯”。
частотность: #6089
в самых частых:
в русских словах:
бокал для коктейлей
鸡尾酒杯 jīwěijiǔ bēi
бухальник
1) 杯子(多指酒杯)
доливать
долить вина в бокал - 把酒杯倒满
кружка
带把的杯子 dàibǎde bēizi; (для пива) 大啤酒杯 dà píjiǔbēi
кубок
1) 酒杯 jiǔbēi
лафитник
〔阳〕〈口〉高脚细长酒杯.
пивной
пивная кружка - 啤酒杯
пригубить
-блю, -бишь; -губь; -блен-ный〔完〕пригубливать, -аю, -аешь〔未〕(что, чего 或无补语)沾一沾嘴唇, 略抿一口(饮料). ~ рюмку 拿酒杯沾一沾嘴唇. ~, чтобы попробовать вкус вина 抿了一口, 尝尝酒味.
рюмка
[高脚]酒杯 [gāojiǎo] jiǔbēi
стопарик
〈俗〉高脚酒杯 (同义стопка, рюмка)
стопка
ж (для вина) 酒杯 jiǔbēi
шампанка
香槟酒杯
синонимы:
相关: 白
примеры:
一杯酒
рюмка вина
杯酒之约
приглашение на пиршество (букв.: на рюмку вина)
喝一杯酒
пропустить рюмочку
暍半杯酒
отпить полрюмки
端起酒杯
поднять бокал вина
斟一杯酒
налить рюмку вина
酌满一杯酒
pour a full cup of wine
敬上一杯酒
подносить рюмку вина
把酒杯倒满
долить вина в бокал
荐您一杯酒
позвольте предложить Вам рюмку вина
敬了一杯酒
поднести рюмку вина
给她筛一杯酒。
Pour her a glass of wine.
新郎新娘喝交杯酒。
The bride and groom drink “cross-cupped wine” from one another’s glasses.
拿酒杯沾一沾嘴唇
пригубить рюмку
这杯酒你喝了它。
Drink this glass of wine.
他忙把酒杯放下了
он поспешил поставить бокал с вином на место
他又给我斟了一杯酒。
He filled (poured) another cup of wine for me.
我为他满满当当斟了一杯酒。
Я налил ему полный до краев бокал вина.
他越说越气,毛手毛脚地喝酒,把酒杯都打翻了。
The more he talked, the angrier he became. Fuddled with drink, he clumsily knocked over his wine cup.
喝了几杯酒后,他总要吹嘘一番他的战争经历。
After a few drinks, he always became boastful about his wartime activities.
几杯酒下肚,他总要口出大言,吹嘘自己的经历。
After a few drinks, he always becomes boastful about his experience.
(旧)
[直义] 第一杯酒敬媒人, 第一根棍子打媒人.
[释义] 好了首先敬媒人, 坏了首先打媒人.
[例句] - Интересно, что это будет за комедия, - посмеивался доктор. - А вот увидите... Будьте смелее. Ведь девушка ещё ничего не понимает, всего стесняется, - понимаете? - Хорошо, хорошо... Знаете
[直义] 第一杯酒敬媒人, 第一根棍子打媒人.
[释义] 好了首先敬媒人, 坏了首先打媒人.
[例句] - Интересно, что это будет за комедия, - посмеивался доктор. - А вот увидите... Будьте смелее. Ведь девушка ещё ничего не понимает, всего стесняется, - понимаете? - Хорошо, хорошо... Знаете
свату первая чарка и первая палка
[直义] 第一杯是橛子, 第二杯是雄鹰, 第三杯是小鸟.
[释义] 一杯比一杯(酒)更好喝.
[用法] 当有人连续喝了几杯酒时说, 或对不想再喝的人说.
[例句] - Господа, мы сегодня кутим! - приглашала она компанию. - Да вы не стесняйтесь, пожалуйста... Ха-ха! ... Ну, первая колом, вторая соколом, а потом мелкими пташечкам
[释义] 一杯比一杯(酒)更好喝.
[用法] 当有人连续喝了几杯酒时说, 或对不想再喝的人说.
[例句] - Господа, мы сегодня кутим! - приглашала она компанию. - Да вы не стесняйтесь, пожалуйста... Ха-ха! ... Ну, первая колом, вторая соколом, а потом мелкими пташечкам
первая [рюмка чарка] колом вторая соколом третья а потом мелкими пташечками
похожие:
烈酒杯
啤酒杯
量酒杯
祝酒杯
毡酒杯
红酒杯
饮酒杯
一酒杯
银酒杯
小酒杯
大酒杯
调酒杯
大酒杯口
香槟酒杯
小啤酒杯
锥形酒杯
中式酒杯
鸡尾酒杯
平底酒杯
普通酒杯
大啤酒杯
刻花酒杯
葡萄酒杯
玻璃酒杯
高脚酒杯
鸡尾酒酒杯
红葡萄酒杯
白兰地酒杯
圆锥形酒杯
高脚小酒杯
带柄啤酒杯
狭口的酒杯
威士忌酒杯
陶制啤酒杯
平光啤酒杯
有耳啤酒杯
高脚大酒杯
把酒杯斟满
小高脚酒杯
刻花啤酒杯
鸡尾酒杯装饰
有柄大啤酒杯
大啤酒杯形的
双耳细脚酒杯
碗形香槟酒杯
一大酒杯的量
杜松子酒酒杯
自然景啤酒杯
平底无脚酒杯
高脚玻璃酒杯
球形大白兰地酒杯
盛葡萄酒高脚酒杯
一排高脚玻璃酒杯
再往酒杯里斟点儿酒