酒菜
jiǔcài
1) закуска к вину
2) вина и кушанья
ссылки с:
酒菜儿jiǔcài
1) вина и закуски
2) закуска
вина и блюда
jiǔcài
① 酒和菜。
② 下酒的菜。
jiǔcài
(1) [food and drink]∶酒和菜肴
(2) [food to go with wine or liquor]∶下酒的菜
jiǔ cài
1) 酒和菜肴。
红楼梦.第三十九回:「五五二两五,三五一十五,再搭上酒菜,一共倒有二十多两银子。」
2) 下酒的菜肴。
jiǔ cài
food and drink
food to accompany wine
jiǔ cài
food and drink; food to go with wine or liquor:
供应酒菜 serve food and drink
与他人共享酒菜 share food and drink with others
医生叫他不要吃这样的酒菜。 The doctor told him to stay away from such foods and drinks.
你患感冒时, 任何酒菜有时都会毫无滋味。 When you have a cold, any food and drink sometimes has very little flavour to you.
jiǔcài(r)
1) food and drink
2) food to go with liquor
3) hors d'oeuvre
1) 酒和菜。亦泛指酒肴。
2) 下酒的菜。如:喝酒要有好的酒菜。
частотность: #19303
в самых частых:
в русских словах:
таверна
酒菜馆, 小酒馆, 小客栈, 小饭馆
синонимы:
примеры:
供应酒菜
serve food and drink
与他人共享酒菜
share food and drink with others
医生叫他不要吃这样的酒菜。
The doctor told him to stay away from such foods and drinks.
把酒菜撤下去。
Take away the wine and dishes.
这些鸽子,还不如做下酒菜算了…
Зажарить бы их с лесными грибами.
哦,这个不错啊,能烤不少肉串了,这下北斗姐回来喝酒的时候有下酒菜了。
О, отлично! Мы пожарим из этого много шашлычков. Когда Бэй Доу вернётся, это будет прекрасной закуской к вину.
我们现在在为每位顾客提供免费的野菇鸡肉串,这可是上好的下酒菜啊!
Сегодня каждый посетитель получает бесплатный куриный шашлычок с грибами. Он отлично заходит под выпивку!
哦?哦…老板,下酒菜再来一盘!
А? А... Хозяин, повторите закуску, пожалуйста!
「好!就等贤弟安排了!或者来敝店也好,酒菜由我买单!」
«Конечно, только давай договоримся о месте встречи... Знаешь что? Приходи лучше в мой ресторан. Еда и напитки за счёт заведения!»
晨曦酒庄的恩内斯特先生经常在我们这里订下酒菜,而且总是会提出各种奇怪的加料要求。
Эрнест с винокурни «Рассвет» часто заказывает у нас еду, которая должна хорошо сочетаться с вином. Его запросы часто бывают очень специфичны.
似乎是酒馆里最常见的下酒菜吧,因为口味比较重,还蛮受那些酒客欢迎的。
Резкий вкус делает это блюдо отличной закуской для таверны.
去帮我们拿些酒,还有点下酒菜!
Принеси нам вина, милая, и что-нибудь поесть.
英国圣诞节的传统图景总有1张餐桌,上面摆满了酒菜。
The traditional picture of an English Christmas a table laden with food and drink.
小酒菜馆供应套饭的酒菜馆或小酒馆
A tavern or an inn providing such a meal.
金币,真不错!足够我再买一个楞类做下酒菜了!
Золото! Куплю еще одного человека... к ужину!