酒鬼酒
_
Jiugui Liquor, liquor company from 吉首[Jí shǒu]
Jiǔ guǐ jiǔ
Jiugui Liquor, liquor company from 吉首[Jí shǒu]примеры:
迪奥娜用来治疗酒鬼酒精依赖的主要手段就是她的冰元素之力。
Основной способ лечения алкогольной зависимости, который практикует Диона - применение силы Крио элемента.
老酒鬼
a chronic drunkard
感化酒鬼
reclaim drunkards
头号酒鬼
главный пьяница, матерый алкоголик, главный алкаш
黑铁酒鬼
Обжора из клана Черного Железа
南海酒鬼
Пьяница из братства Южных Морей
唔唔唔…酒鬼…
А-ха... Жалкий алкаш...
他是酒鬼。
He’s a heavy drinker.
把酒鬼打发走
выгнать пьяницу
谁,什么酒鬼?
Какие еще алкаши?
酒鬼是酒的奴隶。
A drunkard is in bondage to alcohol.
我是一个酒鬼。
Я алкоголик.
不可理喻的酒鬼
неисправимый пьяница
西——西——西——下贱的酒鬼!
Оп-п-пустившийся алкоголик!
他是一个老酒鬼。
He is an old soak.
把…描写成一个酒鬼
представить кого пьяницей; представить пьяницей
原来你是个酒鬼呀…
Так ты просто алкаш...
我不是酒鬼。我是一名警官。
Я не пьяница. Я офицер полиции.
没必要告诉这个酒鬼。
Этой пьяной свиньи это не касается.
不要跟我说你是个酒鬼。
Надеюсь, вы алкоголизмом не страдаете.
这酒鬼又开始胡言乱语了。
The drunkard began to rave again.
我是个酒鬼。我得找点刺激。
Я алкоголик. Мне нужна была доза.
我……是……一个……一个下贱的酒……酒鬼。
Я... я... опустившийся ал... алкоголик.
我想我也见到了那帮酒鬼……
Кажется, с алкашами я тоже уже встретился...
不要再对这些酒鬼客气啦!
довольно нянчиться с пьяницами!
恐怕并没有什么∗前∗酒鬼。
Боюсь, бывших алкоголиков не бывает.
这是一副晚期酒鬼的脸孔。
Это лицо запойного алкоголика.
许多酒鬼一次要狂饮好几天。
Many alcoholics go on drinking sprees that continue for days at a time.
你喝醉了啦!酒鬼,滚回家!
Эй, вы! Нажрались опять? Так домой идите.
那就像是晚期酒鬼一样吧。
То есть он алкоголик на поздней стадии?
他不是个酒鬼。这又是他的一个优点。
Он не пьет. Еще один плюс.
在我看来,又是一个老酒鬼。
По мне, так это просто очередной старый забулдыга.
不过,我还没有见过任何酒鬼……
Но я пока не видел никаких алкашей...
我很乐意再痛扁这酒鬼一顿。
С удовольствием расплющу тебе морду.
还好你是个∗不清醒∗的酒鬼!
Значит, хорошо, что ты ∗не пытаешься∗!
我的名字叫哈里,是一个酒鬼。
Меня зовут Гарри, и я алкоголик.
她对酒鬼丈夫再也无法容忍了。
She has had enough of her alcoholic husband.
完全硬化了,但他看起来并不是酒鬼。
Напрочь поражена циррозом, но он не похож на выпивоху.
听听我的送葬曲:酒鬼的皮囊绅士的心!
Песней вы меня прославьте - Умер пьяный, но герой!
她需要跟∗别的∗酒鬼去约会。非常需要。
Ей нужно пойти на свидание с ∗еще одним∗ алкашом. Срочно.
哦,是的,我在这里见过几个酒鬼。
А, да, я встретил здесь пару алкашей.
叫她酒鬼之类的。的确,她确实有些贪杯。
Обзывали ее пьянчужкой и другими словами. Ну да, она не упускала шанса пропустить стаканчик.
酒鬼和瘾君子——那不是我的同伴嘛!
Пьяницы и вырожденцы — моя команда!
作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。
The author portrayed his father as a vicious drunkard.
一个深陷情场的酒鬼。他已经去世了。
Пьяница, влюбленный глупец. Он уже умер.
一定是那些年轻的工人,统统都是酒鬼。
Ну, это, должно быть, мои ребята... Такая пьянь...
如果他只是个酒鬼,你为什么不离开他?
Если он столько пьет, так, может, ты его бросишь?
灵魂又从他的酒杯中鬼鬼祟祟地吸了一口。
Призрак украдкой делает еще глоточек.
甚至酒鬼母亲对孩子来说都是敬爱的妈妈。
даже мать-алкоголичка для ребенка - любимая мама
我会让你这喷火的酒鬼安全回到婚礼会场。
Отведу я тебя, пьяная морда, на свадьбу. В целости и сохранности.
你说得对,我是个酒鬼。现在,我需要你的配合。
Ты прав, я алкоголик. Но сейчас мне нужно, чтобы ты мне помог.
你说得对。我的确有个酒鬼丈夫。不过不是那个。
Вы правду сказали. У меня действительно муж-пьяница. Вот только не этот.
就算没那吞火酒鬼,这婚礼还是很温馨。
И без пожирателя это замечательная свадьба.
她和丈夫离婚了,因为她发现他是个酒鬼。
She divorced with her husband because she found him a drunkard.
早知道就不要雇个酒鬼…恶魔呢?它怎样了?
И я тоже наткнулась на пьяницу... А что с Демоном? Где он?
酒鬼好比威士忌瓶,全是脖子跟肚子而没脑子。
A drunkard is like a whisky bottle, all neck and belly and no head.
还有谁是比空荡荡的木筏上那个家伙更醉的酒鬼。
Хоть плотовщик и пьяница, зато всем нравится.
你说得对,我是个酒鬼。现在,我需要进入港口。
Ты прав, я алкоголик. Но сейчас мне нужно пройти в порт.
别说。你不是下贱的酒鬼,你是名警察,是一个英雄。
Нет, не говори. Ты не опустившийся алкоголик, ты полицейский и герой.
在街上躺了两个小时后,酒鬼醒了过来走回家去。
After lying on the street for two hours the souse sober up and walk home.
你这油头滑脑的老矮人酒鬼,鬼才知道你在想什么!
Пф-ф! Да никто твоих намеков не понимает, старая ты перечница!
你不明白事件的严重性,我是个酒鬼,我需要解药。
Ты недооцениваешь серьезность положения. Я алкоголик. Мне нужна доза.
可惜,我好像就是个酒鬼,或者是瘾君子,甚至两者都是。
Увы, боюсь, я пьяница. Или вырожденец. А может, и то, и другое.
我对城里的那些酒鬼真的不感兴趣,不过还是谢谢你。
Меня не слишком интересуют городские алкаши. Но спасибо.
我们不接待酒鬼、骗子、管理员或哲学家走廊的学生。
Нетрезвых молокососов, извозчиков и школяров с кафедры философии не обслуживаем.
有趣?怎么说?就不过是一般的酒鬼和乡巴佬罢了。
Интересных? Да что в них интересного? Гуляки и пьяницы, все до одного.
这些是妻子之泪。会立刻把醉得最厉害的酒鬼弄清醒。
Это Слезы Жён. Заставят протрезветь любого пьяницу.
可惜,我好像就是个酒鬼。或者是堕落的人。甚至两者都是。
Увы, боюсь, я пьяница. Или вырожденец. А может, и то, и другое...
你对我亲爱的酒鬼朋友做了什么?你一点都不好玩了。
Что ты сделал с моим дорогим другом-алкоголиком? С тобой больше не весело.
酒鬼?她需要的∗就是∗这个!现在要做的就是让她看到这一点。
С алкоменом? Это ∗именно∗ то, что ей нужно! А теперь, убеди ее в этом.
垂死酒鬼联盟的其他成员?他们就是看起来那副样子。
Мои товарищи по Обществу агонизирующих алкоголиков? Они именно такие, какими кажутся на первый взгляд.
这不是秘密。有个小妞把你搅得乱七八糟。而且,你是个酒鬼。
В этом нет никакой загадки. Какая-то цыпа тебя послала. Кроме того, ты алкаш.
“我不是酒鬼。我是一名警官。”(一边说话,一边挥舞着大酒瓶。)
«Я не пьяница. Я офицер полиции». (Помахать бутылкой при этих словах.)
有一个酒鬼弄丢了自己的夹克,我答应把他找回来。
Один из алкашей потерял куртку, и я согласился заняться поисками.
“是的!”红鼻子酒鬼把手举到头顶,行了一个礼。
«Да, черт возьми!» Красноносый алкаш подносит руку к голове, чтобы отдать честь.
你在酒鬼之间是个传奇人物,哈里。一个传说中的本地∗酒鬼∗。
Ты легенда среди алкашей, Гарри. Местный легендарный ∗алкаш∗.
我听说她是个没法控制愤怒的老酒鬼,你见过她那样吗?
Я слышал, что она много пила и была агрессивна. Вы замечали что-то подобное?
啊,如果我发现哪个酒鬼舔了它一下,那我可就要大发雷霆了!
Ну, если узнаю, что его кто-то взял из этих пропойц проклятых, я их испепелю!
迪奥娜就会如此这般地,盘算着好好倒一倒这些酒鬼的胃口。
Так говорит Диона, прикидывая, как бы попортить этим пьянчугам аппетит.
「哼,喝下这杯蜥蜴海盐酒,给你的酒鬼生涯画上句号吧…」
«На, выпей-ка этот коктейль "Ящерица с морской солью" и распрощайся со своей жизнью пьяницы».
“我是说过,而且他的确没事。”她退后了一步。“他也是一个酒鬼。”
Все верно, — она делает шаг назад. — И еще он пьяница.
你说得对,我是个酒鬼。而且我需要把那具尸体从树上弄下来。
Ты прав, я алкоголик. И сейчас мне нужно снять с дерева мертвое тело.
欸,话说你见到我那个酒鬼丈夫了吗?该不会又偷偷去买酒了吧…
∗Вздыхает∗ Тебе по пути не попадался мой пьяница-муженёк? Надеюсь, что сегодня он ещё не успел напиться.
“他们没有变得像那些垂死的酒鬼一样吗?”(指向那群酒鬼。)
«Они не превратились в агонизирующих алкоголиков?» (Указать на алкашей.)
要是再叫我清一次酒鬼丹尼尔斯在浴室撒的尿,我保证翻脸。
Если мне еще хоть раз из-за этого пьяницы Дэниелса придется вытирать мочу с пола, то, клянусь, я свалю отсюда.
为了猎杀红死怪,死了不少酒鬼,但也牺牲了许多我们最厉害的同袍。
Охота на Красную Смерть привлекает не только пьянчуг. Она стоила жизни нашим сильнейшим мужчинам и женщинам.
在她的酒鬼丈夫葬身大海之后,你真觉得她还需要那种狗屎吗?
Ты правда думаешь, что ей этого не хватает, после того как ее муж утонул?
我猜这里的酒鬼们发现那东西里面空空如也的时候,一定失望透了。
Наверное, местные пьяницы сильно расстроились, когда она опустела.
确实,做乡下佬酒鬼是个口渴的活。我都找不到路回去酒吧里了。
О да. Чтобы быть пьяным дебоширом, нужно много пить. А я что-то никак не могу дойти до бара...
我觉得给他贴上酒鬼的标签还有些为时过早。我们什么都还不知道呢。
Думаю, рано ставить на нем клеймо алкоголика. Ведь мы пока ничего не знаем.
他可能把它拿去当掉换酒,然后忘记了。你知道酒鬼是怎么回事……
Он, наверное, заложил ее, чтобы купить выпить, и забыл. Что говорить — пьяницы...
我喜欢大自然,只是不喜欢这片该死的海岸。只有酒鬼和瘾君子会来这里。
Я люблю природу, но не это чертово побережье. Тут только пьяницы да вырожденцы.
пословный:
酒鬼 | 酒 | ||
I сущ.
спиртное; вино; водка; алкоголь; алкогольные напитки; алкогольный; винный; также родовое слово или морфема в названиях алкогольных напитков
II собств.
Цзю (фамилия)
|