里间屋
такого слова нет
里间 | 间屋 | ||
жилое здание, жилой комплекс
|
в примерах:
屋间里寂静无声
в комнате тихо
我…我…我在那间屋子里…
Я ведь был в этом доме...
那里,在那间小屋里!
Там, в хате...
同住在一间屋子里
совместно проживать в одной комнате
这间屋子里光线不良
в этой комнате плохое освещение
把沙发搬到另一间屋子里去
перетаскивать диван в другую комнату
一间屋子里容不下这么多的人
так много людей не поместятся в одной комнате
那个可怜的老头住在一间小木屋里。
The poor old man lived in a little wooden hut.
狐狸谷里有间屋子…叫做旭日东升!
И как приятно вновь нажраться... Под крышей дома твоего, под крышей дома твоего!
这间屋子里的柱子支撑的不仅仅是大地神殿。
Столп в этом зале не только поддерживает Храм Земли.
娱乐间…所以女爵把席安娜锁在娃娃屋里?
Так что, княгиня заточила ее в кукольном домике?
看,那么多。我们应该进去每一间木屋里。
Ого. Теперь надо все эти лачуги обойти.
所有线索都指向这间屋子。这里发生过什么?
Следы ведут к этому дому. Что здесь случилось?
只要我还有一口气在,你就休想进这间屋子里!
Ты войдешь в этот дом только через мой труп!
娱乐间?给小孩子用的?女爵是把她关在娃娃屋里吗?
В детской комнате? Что, княгиня заточила ее в кукольном домике?
你做得很好,竟能让他们两个相处在同一间屋子里。
Тебе удалось затащить обоих за стол переговоров, молодец.
在弗坚战役後的混乱中,我们在其中一间屋子里逮到了他。
Мы наткнулись на него в суматохе после битвы за Верген.
夏妮,小心狗儿。他们在那间狗屋里养的东西肯定跟马一样大。
Шани, берегись собаки. В этой будке, должно быть, держат псину размером с коня.
另一位是个渔夫。他成家了,住在河口附近一间隐密的小屋里。
Второй - рыбак. Он с семьей живет у устья реки, в хате на отшибе.
就在你眼皮底下,陛下。就在诺维格瑞,通往神殿岛的桥上一间屋子里。
Под самым твоим носом. В Новиграде. В доме на мосту к Храмовому острову.
就在你眼皮底下,陛下。她就在诺维格瑞,通往神殿岛的桥上有间屋子里。
Под самым твоим носом. В Новиграде. В доме на мосту, который ведет на Храмовый остров.
那是一个可怕的暴风雨之夜。在那间小屋里,有一口冒着热气和泡泡的大锅。
Была ужасная грозовая ночь. Посреди маленькой хижины бурлил и дымил котел.
第一幕,幕启。展现在观众眼前的一是栋英式半独立的小屋里的一间典型的起居室。
In the first act the curtain goes up on a typical sitting-room of a small English semidetached house.
今天早上葛丽泰去市场里听到些消息,听说有间屋子里发生了神秘杀人案。
Прямо сегодня утром моя Грета принесла вести с рынка, будто в одном доме что-то людей убивает.
该去看看他是从哪里来的了。我猜应该是那间屋子吧,但还有得调查。我还有得忙,所以…再会了。
Осталось понять, откуда он тут взялся. Надо думать, из того дома, но проверить не помешает... Ну, займусь делом. Бывай.
我找到巴斯提恩了,他在交战中活了下来,现在躲在战场附近森林内的一间废弃小屋里。
Я нашел твоего брата, Бастьена. Он выжил в сражении и спрятался в разрушенной хате рядом с полем битвы.
当然!是我们的草药医师,乔娜。就住那间屋子里…她肯定会很感激你帮她找回来!
Конечно! Йона, наша травница. Она вон там живет, в той хате... Вот она обрадуется, что ты ей принес пропажу!
[直义] 我们的正房和上帝没有争论.
[释义] 指屋里的温度和外面的温度几乎一样(通常指很冷)的房间 .
[参考译文] 屋里屋外一样冷.
[例句] Дым донимает однако же мужиков, и они, кряхтя, лезут с печи, дверь и воловое окно растворили, и наша горница с богом не спорится: одна погодка, что в избе, что на дворе. 但是
[释义] 指屋里的温度和外面的温度几乎一样(通常指很冷)的房间 .
[参考译文] 屋里屋外一样冷.
[例句] Дым донимает однако же мужиков, и они, кряхтя, лезут с печи, дверь и воловое окно растворили, и наша горница с богом не спорится: одна погодка, что в избе, что на дворе. 但是
наша горница с богом не спорится