重伤
zhòngshāng, chóngshāng
1) zhòngshāng тяжёлое ранение, тяжёлое повреждение; получить тяжёлое повреждение
受重伤 быть тяжело раненным
2) chóngshāng вторично ранить, повторные повреждения
Глубокие раны
Тяжкая рана
Всеобщая боль
Смертельная рана
тяжелый ранение; тяжелое ранение
zhòngshāng
身体受到的严重的伤害。zhòngshāng
[seriously wounded] 严重的创伤
受重伤
zhòng shāng
严重的创伤。
庄子.让王:「重伤之人,无寿类矣。」
儒林外史.第三十九回:「马大老爷受了重伤,过了两天,伤发身死。」
chóng shāng
伤害已负伤的人。
左传.僖公二十二年:「君子不重伤,不禽二毛。」
zhòng shāng
seriously hurt
serious injury
zhòng shāng
serious injury; severe woundzhòngshāng
serious wound; severe injurygrievous bodily injury
I
严重的伤害。
II
1) 再次伤害已经受伤的人。
2) 双重损伤。
частотность: #10451
в русских словах:
изувечить
把...打成残废 bǎ...dǎchéng cánfèi, 使...受重伤 shǐ...shòuzhòngshāng
изувечиться
成为残废 chéngwéi cánfèi, 受重伤 shòu zhòngshāng
искалечить
1) 使...受重伤 shǐ...shòu zhòng shāng, 使...变残废 shǐ...biàn cánfèi
искалечиться
-чусь, -чишься〔完〕искалечиваться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉受重伤; 成为残废.
истерзать
2) (изранить) 使...受重伤 shǐ...shòu zhòngshāng, 逼体鳞伤 biàntǐ línshāng
каталка
За ним везли обыкновенную каталку для тяжелораненых. (Кунин) - 他后面推着运送重伤员用的普通推床.
ранение
тяжёлое ранение - 重伤
смертельно ранен
受了致命重伤
тяжелораненый
负重伤的 fùzhòngshāng de
тяжёлый
тяжёлое ранение - 重伤
увечье
残废 cánfèi; (тяжёлое ранение) 重伤 zhòngshāng
синонимы:
примеры:
若爱重伤则, 如勿伤
если жалеешь нанести вторую рану, лучше было не наносить первой
带重伤
быть тяжело раненным
重伤人员比轻伤人员尽先得到治疗。
The badly wounded take priority for medical attention over those only slightly hurt.
汽车将他撞成重伤致死。
A car ran over him and the injury caused his death.
被枪击重伤
получить тяжелое огнестрельное ранение
一名76岁的男子被一辆蓝绿色的本田CR-V撞成重伤。
Мужчина 76 лет был сбит и тяжело травмирован автомобилем "Хонда CR-V" аквамаринового цвета.
受重伤
получать тяжелое ранение
重伤的月落防御者
Тяжелораненая защитница обители Павшей Луны
我受了重伤,<class>。我感觉……头重脚轻……世界在旋转……身体里面在出血。
Я тяжело ранен, <раса>. Ужасно кружится голова... Думаю, у меня внутреннее кровотечение...
我们是德莱尼人。许多族人在飞船坠毁时身负重伤,亟待医治,可是治疗水晶已经所剩不多了。我们必须迅速补充库存!
Мы дренеи. Наш корабль разбился, и поскольку раненых очень много, первым делом надо зарядить исцеляющие кристаллы. И побыстрее!
而且,现在还有一名意外的可爱访客受了重伤,躺在这里。昨天,我们发现她倒在了晶水河旁,并且失去了意识。如果你能收集一些枝条来,我想我们就能救她一命了。
Нашу хрупкую гостью нашли вчера возле Хрустального ручья. Если ты принесешь мне побеги – кто знает, может быть, удастся ее спасти.
我的哥哥奎恩被食尸鬼伊瓦打成了重伤,我不知道在没有魔法帮助的情况下,他是否还能痊愈。尽管我不是一个药剂师,但我知道我们的药剂师能用变色的狼心制作治疗药水。
Мой брат Квинн был тяжело ранен вурдалаком, Иваром Нечистым, и я не знаю, сможет ли он как следует поправиться без помощи магии. Хотя я сама и не фармацевт, но знаю, что наши аптекари могут изготавливать исцеляющие зелья из обесцвеченных сердец воргов.
我们这位身负重伤的客人发了高烧,似乎还做了噩梦。她在说梦话的时候提到了一位名叫库雷的渔夫,这位渔夫似乎就在秘蓝岛西南海岸外的秘银岛上。
Мечась во сне, наша раненая гостья упоминала о рыбаке Коулене, который попал в беду на острове Серебристой Дымки, на юго-западе от побережья острова Лазурной Дымки.
当我们去侦察炎鹰部队和他们的传送门时,我受了重伤。斥候洛伊帮我止住了流血,并试图找到一条出路将我送回秘血岗哨。
Мы проводили разведку, выясняя, где расположились Солнечные Ястребы и где находится их портал, но, к несчастью, я была тяжело ранена. Разведчица Лорай сумела остановить кровь; надеюсь, ей удастся найти способ переправить меня на Кровавую заставу.
我配了一种药膏,可以让伤员们恢复一定的体力,然后自己回到农场来接受治疗。请把药膏给重伤者们敷上,避免他们牺牲。
Я создала целебную мазь, которая придаст сил пострадавшим и поможет им добраться до бастиона, где им окажут помощь. Прошу тебя, передай этот бальзам тем, кто в нем нуждается.
我曾听这里的土著提到过一只名叫杉苟的巨型恶刃豹,据说它相当富有传奇色彩。可惜我至今也没发现这家伙存在的证据。你看,我身负重伤,自然是没法离开营地进行实地调查的。
Я слышал, среди местных жителей ходят легенды об огромном терропарде, которого называют Шанго. Не знаю, существует ли этот Шанго или нет – из-за ран я не в силах покинуть лагерь.
在与阿克努斯初次交战的过程中,我和阿拉克塞失散了。眼下我身负重伤,被困在这里动弹不得。但任务绝不能就这样失败!
Во время последовавшей перестрелки мы с Араксесом потеряли друг друга из вида. И вот я застрял здесь, тяжело раненный. Наша миссия в опасности!
德姆西在与狼人的搏斗中受了重伤。必须先止血,才能将他抬到安全的地方去。
Один из этих вшивых щенков хорошенько зацепил Демпси, и его все еще нельзя переносить, пока кровотечение не остановится.
并不是所有从陶拉祖逃出来的人都能成功抵达乌纳菲,<name>。有些在路上重伤不治。有些被趁乱打劫的野猪人截住。
Не каждый, кто сбежал из Таурахо, смог сбежать и из Унафе, <имя>. Некоторые умерли от ран в дороге. На кого-то напали свинобразы.
虽然锐爪飞心受了重伤,不能陪你作战,但是他可以载你一程。接下来就靠你自己了,<name>。
Хоть Сердцерез пока еще слишком слаб, чтобы помочь тебе в бою, он сможет отнести тебя на вершину. Остальное я вверяю тебе, <имя>.
抱歉,我并不是在小瞧她的智慧,可你看看四周!我们派进矿井里的所有士兵都被逝网蜘蛛给咬成了重伤。必须立即处理他们的伤口!
Нет-нет, я нисколько не умаляю ее мудрости, но ты же <сам/сама> видишь, что творится! Все солдаты, которых мы отправили в шахту, вернулись искусанные пауками-смертоткачами. Их раны нужно обработать как можно скорее!
她还说,飞船的武器阵列受到了严重伤害,能量已经低到危险的程度。但是我对她再了解不过了,我觉得这是在夸大其词。
А еще она с-сказала, что орудия корабля с-серьезно повреждены и запас-с энергии критически низок. Наверняка преувеличивает, как вс-с-сегда.
慢慢来,别受伤了。起码别重伤了。
Можешь не торопиться. Особо-то.
我重伤倒地时,偷听到恐惧魔王命令一个蔑魔炼金师去污染我的酒,然后再返回破碎海滩。
И все же мне удалось услышать, как повелитель ужаса приказывает сквернскорнскому алхимику заразить мой мед, а затем вернуться на Расколотый берег!
守备官找到一名从燃烧军团手中逃脱的士兵!他身受重伤,但是所有的医疗手段都无法缓解他的伤势。这种事通常会交由助祭处理,不过他在呓语中提到了图雷!我一直以为这颗神圣的瑰宝已经遗失!
Он обнаружил солдата, которому удалось вырваться из плена Легиона и бежать! Он ранен, и его раны никак не поддаются врачеванию обычными способами. Такое дело можно было бы поручить любому из послушников, но есть одно "но" – в горячечном бреду этот солдат несколько раз упомянул Тууре! Я-то был уверен, что этот священный самоцвет давно пропал с концами!
这里的氛围很紧张,恶魔猎手。沃金酋长在海滩的激战中受了重伤。
Напряжение растет, <охотник/охотница> на демонов. Вождь Волджин получил смертельное ранение во время нападения на Расколотый берег, которое обернулось для нас катастрофическими последствиями.
<这名士兵脸色苍白,身负重伤,显然正承受着巨大的痛苦。>
<Раненая воительница выглядит ужасно изможденной; она явно ужасно мучается от боли.>
萨尔想要直奔大漩涡,取回毁灭之锤,但我很担心。他在上一场战斗中身负重伤,而掉下去的那个恶魔格斯逊可能还活着。你应该跟他一起行动。
Тралл хочет нырнуть прямо в Водоворот, чтобы вызволить Молот Рока. Но ведь его здорово потрепало в битве, а демон Гетзун там, внизу, возможно, все еще жив. Нам лучше отправиться с ним.
<守卫队长貌似受了重伤。>
<Похоже, капитан стражи смертельно ранен.>
我们必须分头行动。格斯逊让我身负重伤,到现在还没有恢复,我不想让石母看出我的虚弱。这个任务就交给你了。
Нам надо разделиться. Я еще не оправился от ран после столкновения с Гетзуном. Нельзя, чтобы Мать-Скала видела мою слабость. Эта задача ложится на твои плечи.
我受了重伤……我觉得自己动不了了。不要担心,我有疗伤的药……就是药效有点慢。
Я сильно ранен... Не думаю, что смогу пойти с тобой. Но не волнуйся, у меня с собой зелья, они меня излечат... постепенно.
迪尔一个人照看着这片农场。如果有人受重伤的话,那肯定就是她了。农场就在塌陷最严重的地方,所以睁大眼睛,小心野猪人。
Дил сама обрабатывает землю. Ей наверняка крепко досталось. Идти туда придется через Обрушенные поля, так что смотри в оба, свинобразы могут быть где угодно.
我身受重伤……但是我还能挺得住。我和裴拉戈斯会保护幸存者,你必须帮助我们击退这次袭击!
Я тяжело ранена... но могу сражаться. Мы с Пелагием защитим выживших. Помоги отразить это нападение!
这无疑是一场恶战。死亡之神的军队非常强大,我们的许多猎人已经身负重伤。
Битва будет тяжелой. Армия лоа смерти сильна, а несколько охотников получили серьезные раны.
铁钻在日记里写道,他是被“一头巨大的冰爪熊”癞爪所袭击的。他赶走了那畜生,但当时已经身负重伤。
从铁钻的遗体情况来看,癞爪后来一定又回来把他杀掉了。总之,铁钻在他的日记里写下了这么一行,遗愿:
杀死癞爪为他报仇。
从铁钻的遗体情况来看,癞爪后来一定又回来把他杀掉了。总之,铁钻在他的日记里写下了这么一行,遗愿:
杀死癞爪为他报仇。
Хилдельв пишет в своем дневнике, что подвергся нападению Паршивого Когтя, "огромного медведя-ледолапа". Он отогнал тварь, но та успела страшно изранить его.
Судя по состоянию трупа Хилдельва, Паршивый Коготь, видимо, вернулся и добил его.
В своих записях Хилдельв записал свое последнее желание:
"Отомстить Паршивому Когтю".
Судя по состоянию трупа Хилдельва, Паршивый Коготь, видимо, вернулся и добил его.
В своих записях Хилдельв записал свое последнее желание:
"Отомстить Паршивому Когтю".
…可惜好景不长,有一次在荻花洲冒险时我遭遇了意外,身负重伤…
Но хорошим временам было суждено кончиться. На Тростниковых островах со мной случилось несчастье, и я был сильно ранен.
遇到骨折或失血较多的重伤时,班尼特会跑去教堂寻求牧师芭芭拉的治疗。
Испытав перелом либо потеряв изрядное количество крови, Беннет всегда первый делом бежит в Собор Барбатоса за помощью к пастору Барбаре.
每当“奈瑟尼尔”获得增益,便使 1 名随机敌军单位重伤 2 回合。
Добавляйте кровотечение случайному вражескому отряду на 2 х. каждый раз, когда карту «Натаниэль Пастоди» усиливают.
对 1 个友军单位造成 2 点伤害,随后使 1 个敌军单位重伤 3 回合。
Нанесите 2 ед. урона дружественному отряду, затем добавьте кровотечение вражескому отряду на 3 х.
将 1 个敌军单位移至它所在半场的另一排,使其重伤(4)回合。若它为该排上唯一单位,则改为对其造成 4 点伤害。
Переместите вражеский отряд в другой ряд на его стороне и добавьте ему кровотечение на 4 х. Если в его ряду нет других отрядов, тогда нанесите ему 4 ед. урона.
使 1 个敌军单位重伤 1 回合。若其受到增益,则改为对其造成 1 点伤害。
Добавьте кровотечение вражескому отряду на 1 х. Если он усилен, тогда нанесите ему 1 ед. урона.
使 1 个敌军单位重伤 2 回合。己方每打出 1 张“船只”牌,冷却 -1。
Рвение. Приказ (рукопашный ряд): добавьте кровотечение вражескому отряду на 2 х. Уменьшайте число ходов до восстановления на 1 каждый раз, когда играете корабль.
使 1 个敌军单位重伤(3)回合。若从墓场打出,则改为对 1 个敌军单位造成 3 点伤害。
Добавьте кровотечение вражескому отряду на 3 х. Если играете этот отряд из сброса, тогда нанесите 3 ед. урона вражескому отряду.
使 1 个敌军单位重伤 2 回合。
Добавьте кровотечение вражескому отряду на 2 х.
使 2 个随机敌军单位重伤 2 回合。
Добавьте кровотечение 2 случайным вражеским отрядам на 2 х.
使 1 名敌军单位重伤 (3) 回合,随后自身获得该重伤回合数的增益。
Добавьте кровотечение вражескому отряду на 3 х., затем усильте эту карту на значение, равное числу ходов кровотечения у выбранного отряда.
在每个己方回合结束时,若有重伤的敌军单位,则自身获得 1 点增益。
В конце каждого своего хода усиливайте эту карту на 1 ед., если на поле есть вражеский отряд с кровотечением.
使 1 个敌军单位重伤(5)回合。
Добавьте кровотечение вражескому отряду на 5 х.
使 1 个敌军单位重伤,回合数等同于其基础战力。
Добавьте кровотечение вражескому отряду на число ходов, равное значению его изначальной силы.
对 1 个敌军单位造成 2 点伤害。若己方手牌中有“谋略牌”,则使该单位重伤 2 回合。
Нанесите 2 ед. урона вражескому отряду. Если в вашей руке есть карта тактики, добавьте ему кровотечение на 2 х.
使 1 个敌军单位重伤 1 回合。若目标身负“赏金”,则改为对其造成 1 点伤害。
Добавьте кровотечение вражескому отряду на 1 х. Если у него есть награда за голову, тогда нанесите ему 1 ед. урона.
使 1 个敌军单位重伤 4 回合,并从牌组随机打出 1 张铜色“船只”牌。
Добавьте кровотечение вражескому отряду на 4 х. и сыграйте случайный бронзовый корабль из вашей колоды.
使 1 个敌军单位重伤 6 回合。
Добавьте кровотечение вражескому отряду на 6 х.
每当 1 个敌军单位受到重伤,便获得同等回合数的活力。
Каждый раз, когда вражескому отряду добавляют кровотечение, добавляйте этой карте выносливость на то же число ходов.
使右侧的一个单位重伤(3)回合,随后使 1 个敌军单位重伤(3)回合。
Добавьте кровотечение отряду справа на 3 х., затем добавьте кровотечение вражескому отряду на 3 х.
使 1 个敌军单位重伤(3)。
Добавьте кровотечение вражескому отряду на 3 х.
使 1 个敌军单位重伤(3)回合。
Добавьте кровотечение вражескому отряду на 3 х.
使 1 个敌军单位重伤,回合数等于其所在排上的单位数量。
Добавьте кровотечение вражескому отряду на столько ходов, сколько отрядов в его ряду.
使 1 个敌军单位重伤(4)回合。
Добавьте кровотечение вражескому отряду на 4 х.
己方回合结束时,随机使 1 名没有重伤的敌军单位重伤(2)回合。
В конце вашего хода добавляйте кровотечение на 2 х. случайному вражескому отряду, у которого нет кровотечения.
己方回合结束时,还会对所有敌军单位触发重伤效果。
Наносите вражеским отрядам урон от кровотечения как в конце хода противника, так и в конце своего хода.
使 1 个敌军单位重伤(2)回合。
Добавьте кровотечение вражескому отряду на 2 х.
将 1 个敌军单位移至它所在半场的另一排,并使其重伤 (2) 回合。
Переместите вражеский отряд в другой ряд на его стороне и добавьте кровотечение на 2 х.
每有 1 个相邻的“水手”, 重伤的回合数便 +1。
Добавьте по 1 х. кровотечения за каждого смежного пирата.
若受到增益,则使其重伤,持续时间等同于失去增益的数量。
Если отряд был усилен, добавьте ему кровотечение на число ходов, равное числу снятых единиц усиления.
使 1 个敌军单位重伤 4 回合。
Добавьте кровотечение вражескому отряду на 4 х.
使目标重伤 2 回合。
Добавьте ему кровотечение на 2 х.
使 1 个敌军单位重伤 3 回合。
Добавьте кровотечение вражескому отряду на 3 х.
使 1 名敌军单位重伤(3)回合。
Добавьте кровотечение вражескому отряду на 3 х.
使 1 个敌军单位重伤 8 回合。
Добавьте кровотечение вражескому отряду на 8 х.
己方每控制 1 名“士兵”,该重伤效果减少 1 回合,并改为对该敌军单位造成 1 点伤害。
Уменьшите длительность кровотечения на 1 х. и нанесите этому же отряду по 1 ед. урона за каждого солдата в вашем распоряжении.
使 1 个敌军单位重伤 4 回合
Добавьте кровотечение вражескому отряду на 4 х.
每个己方回合结束时,自身获得等同于正在重伤的敌军单位数量的增益。
В конце каждого вашего хода усиливайте эту карту на значение, равное количеству вражеских отрядов с кровотечением.
改为使 1 个敌军单位重伤 4 回合。
Вместо этого добавьте кровотечение вражескому отряду на 4 х.
对 1 个敌军单位造成 1 点伤害。若它在重伤,则改为造成 3 点伤害。
Нанесите 1 ед. урона вражескому отряду. Если у него есть кровотечение, тогда нанесите ему 3 ед. урона.
使 1 名敌军单位重伤 4 回合。
Добавьте кровотечение вражескому отряду на 4 х.
对 1 名带有重伤的敌军单位造成 1 点伤害。
Нанесите 1 ед. урона вражескому отряду с кровотечением.
辛特拉国王罗格纳身受重伤,躺在谷底。他高声呼救,可惜回应的只有吐信的毒蛇,还有饥饿狼人的嚎叫……
Рёгнер лежал на дне ущелья и взывал о помощи, но отвечали ему токмо шипение змей да вой приближающихся волколаков…
这会对公会有什么严重伤害?
А как это повредит Гильдии?
在潜行没有被发现的状态下所发动的任何攻击都会加重伤害。
Если во время подкрадывания вы атакуете врага незаметно, то нанесете ему больше урона.
受到重伤。
страдает от ран.
她受了重伤。出于同情,我们帮她把伤养好。
Она была сильно ранена. Мы пожалели ее и выходили.
魔像发动攻击时,把无情切割者从我手中打掉,我也身受重伤。
Колосс ударил, выбил клинок у меня из рук и серьезно меня ранил.
洛利克在浩大战争中替帝国打过仗,他受了重伤,被送到我面前。我当时是个治疗师。
Рорик сражался за Империю в Великой войне. Он получил серьезные раны и его принесли ко мне. Я тогда был целителем.
那次爆炸后我就没见过萨沃斯了。他肯定被炸了,可能还受了重伤。
Я не видела Савоса после взрыва. Должно быть, его отбросило, возможно, он ранен.
洛利克在浩大战争中替帝国打过仗,他受了重伤,被送到我面前。我当时是个治疗者。
Рорик сражался за Империю в Великой войне. Он получил серьезные раны и его принесли ко мне. Я тогда был целителем.
爆炸后我就没见过萨沃斯了。他肯定被炸飞了,可能还受了重伤。
Я не видела Савоса после взрыва. Должно быть, его отбросило, возможно, он ранен.
增加重伤投掷的持续时间和伤害
Увеличивает время действия и урон от метки «Увечащего броска».
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: